tidy-html5/localize/translations/language_de.po

4380 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: HTML Tidy poconvert.rb\n"
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 10:35:03\n"
"Last-Translator: jderry\n"
"Language-Team: \n"
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAccessibilityCheckLevel"
msgid ""
"This option specifies what level of accessibility checking, if any, "
"that Tidy should perform. "
"<br/>"
"Level <var>0 (Tidy Classic)</var> performs no additional accessibility checking. "
"<br/>"
"Level <var>1 (Priority 1 Checks)</var> performs the Priority Level 1 checks."
"<br/>"
"Level <var>2 (Priority 2 Checks)</var> performs the Priority Level 1 and 2 checks."
"<br/>"
"Level <var>3 (Priority 3 Checks)</var> performs the Priority Level 1, 2, and 3 checks."
"<br/>"
"For more information on Tidy's accessibility checking, including the specific "
"checks that are made for each Priority Level, please visit "
"<a href=\"https://www.html-tidy.org/accessibility/\"> Tidy's Accessibility Page</a>. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, wenn nötig, das Niveau der Überprüfungen der Barrierefreiheit, "
"die Tidy durchführen soll. "
"<br/>"
"Niveau <var>0 (Tiidy Classic)</var> entsprichte dem Niveau der Prüfugen von Tidy Classic."
"<br/>"
"Auf dieser Seite finden Sie weitere Informationen zur Prüfung der Barrierefreiheit mit Tidy: "
"<a href=\"https://www.html-tidy.org/accessibility/\">Barrierefreiheit mit Tidy</a>. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAltText"
msgid ""
"This option specifies the default <code>alt=</code> text Tidy uses for "
"<code>&lt;img&gt;</code> attributes when the <code>alt=</code> attribute "
"is missing. "
"<br/>"
"Use with care, as it is your responsibility to make your documents accessible "
"to people who cannot see the images. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt den Standardwert für das <code>alt=</code> Attribut, "
"das von Tidy eingesetzt wird, wo es in <code>&lt;img&gt;</code> Tags fehlt. "
"<br/>"
"Gehen Sie behutsam damit um; es liegt in Ihrer Verantwortung, Dokumente barrierefrei "
" zu gestalten, für Leute die die Bilder nicht sehen können. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAnchorAsName"
msgid ""
"This option controls the deletion or addition of the <code>name</code> "
"attribute in elements where it can serve as anchor. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> a <code>name</code> attribute, if not already "
"existing, is added along an existing <code>id</code> attribute if the DTD "
"allows it. "
"<br/>"
"If set to <var>no</var> any existing name attribute is removed if an "
"<code>id</code> attribute exists or has been added. "
msgstr ""
"Diese Option steuert das Entfernen oder Hinzufügen des <code>name</code> "
"Attributs in solchen Elementen, die als Verweisanker dienen können. "
"<br/>"
"Wenn hier <var>yes</var> gewählt wird und ein <code>name</code> Attribut "
"bisher nicht vorhanden ist, wird es zusammen mit einem <code>id</code> Attribut "
"ergänzt, soweit die DTD dies erlaubt. "
"<br/>"
"Mit dem Wert <var>no</var>, wird ein vorhandenes <code>name</code> Attribut "
"entfernt, sofern en <code>id</code> existiert oder hinzugefügt wurde."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAsciiChars"
msgid ""
"Can be used to modify behavior of the <code>clean</code> option when set "
"to <var>yes</var>. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> when using <code>clean</code>, "
"<code>&amp;emdash;</code>, <code>&amp;rdquo;</code>, and other named "
"character entities are downgraded to their closest ASCII equivalents. "
msgstr ""
"Kann verwendet werden, um die Wirkung der Option <code>clean</code> "
"zu modifizieren, wenn der den Wert <var>yes</var> hat."
"<br/>"
"Hier <var>yes</var> zusammen mit <code>clean</code> zu verwenden, "
"hat zur Folge, dass <code>&amp;emdash;</code>, <code>&amp;rdquo;</code> "
"und andere typografische Zeichen in ihre nächstliegenden ASCII-Äquivalente "
"umgewandelt werden. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBlockTags"
msgid ""
"This option specifies new block-level tags. This option takes a space or "
"comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Note you can't change the content model for elements such as "
"<code>&lt;table&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, "
"<code>&lt;ol&gt;</code> and <code>&lt;dl&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
"Diese Option dient der Einführung neuer Block-Elemente. Der Wert muss "
"eine Liste von leerzeichen- oder komma-separierten Tag-Namen sein."
"<br/>"
"Solange Sie die neuen Tags nicht definieren, wird Tidy keine bereinigte "
"Datei erzeugen, wenn die Eingabe bisher unbekannte Tags enthält. "
"<br/>"
"Beachten Sie, dass Sie das Content Model für Elemente wie "
"<code>&lt;table&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, "
"<code>&lt;ol&gt;</code> and <code>&lt;dl&gt;</code> nicht ändern können. "
"<br/>"
"Die Option wird im XML Modus ignoriert. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBodyOnly"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should print only the contents of the "
"body tag as an HTML fragment. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var>, this is performed only if the body tag has "
"been inferred. "
"<br/>"
"Useful for incorporating existing whole pages as a portion of another "
"page. "
"<br/>"
"This option has no effect if XML output is requested. "
msgstr ""
"Die Option legt fest, ob Tidy nur den Inhalt des <code>body</code> "
"Elements als HTML-Fragment ausgeben soll. "
"<br/>"
"Hier <var>auto</var> einzustellen hat zur Folge, dass die Wirkung nur "
"eintritt, wenn das <code>body</code> Element hergeleitet wurde."
"<br/>"
"Die Methode ist nützlich, um ganze Seiten als Teil einer anderen Seite auszugeben. "
"<br/>"
"Die Option ist wirkungslos, wenn XML Ausgabe gefordert ist. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBreakBeforeBR"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output a line break before each "
"<code>&lt;br&gt;</code> element. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy einen Zeilenumbruch vor jedem "
"<code>&lt;br&gt;</code> Element einfügen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for input, and "
"when set, automatically chooses an appropriate character encoding to "
"be used for output. The output encoding Tidy chooses may be different "
"from the input encoding. "
"<br/>"
"For <var>ascii</var>, <var>latin0</var>, <var>ibm858</var>, "
"<var>mac</var>, and <var>win1252</var> input encodings, the "
"<code>output-encoding</code> option will automatically be set to "
"<var>ascii</var>. You can set <code>output-encoding</code> manually "
"to override this. "
"<br/>"
"For other input encodings, the <code>output-encoding</code> option "
"will automatically be set to the the same value. "
"<br/>"
"Regardless of the preset value, you can set "
"<code>output-encoding</code> manually to override this. "
"<br/>"
"Tidy is not an encoding converter. Although the Latin and UTF "
"encodings can be mixed freely, it is not possible to convert Asian "
"encodings to Latin encodings with Tidy. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, welche Zeichenkodierung Tidy für Eingaben annehmen soll und, "
"falls zutreffend, dass Tidy für Ausgaben automatisch eine geeignete Zeichenkodierung "
"wählt. Die Kodierungen für Ein- und Ausgaben können sich unterscheiden. "
"<br/>"
"Wird für die Eingabe eine der Kodierungen <var>ascii</var>, <var>latin0</var>, "
"<var>ibm858</var>, <var>mac</var> oder <var>win1252</var> gefordert, "
"wird die Option <code>output-encoding</code> automatisch auf <var>ascii</var> "
"eingestellt. Sie können dies verhindern, indem Sie den Wert für "
"<code>output-encoding</code> selbst bestimmen. "
"<br/>"
"Bei anders kodierten Eingaben wird die Option <code>output-encoding</code> "
"automatisch auf den identischen Wert eingestellt. "
"<br/>"
"Sie können den voreingestellten Wert für <code>output-encoding</code> "
"überschreiben, indem Sie die Option selbst setzen. "
"<br/>"
"Tidy ist kein Konverter für Zeichenkodierungen. Auch, wenn Latin- und "
"UTF-Kodierungen frei vermischt sein können, ist es mit Tidy nicht möglich, "
"asiatische Kodierungen nach Latin zu konvertieren."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCoerceEndTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should coerce a start tag into an end tag "
"in cases where it looks like an end tag was probably intended; "
"for example, given "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> "
"<br/>"
"Tidy will output "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy ein Start-Tag in ein End-Tag umwandelt, "
"wo es wahrscheinlich erscheint, dass ein solches End-Tag eigentlich "
"gewünscht war; zum Beispiel kann die Eingabe "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;ein &lt;b&gt;wichtiges&lt;b&gt; Wort&lt;/span&gt;</code> "
"<br/>"
"von Tidy umgewandelt werden in "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;ein &lt;b&gt;wichtiges&lt;/b&gt; Wort&lt;/span&gt;</code> "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCSSPrefix"
msgid ""
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. "
"<br/>"
"By default, <var>c</var> will be used. "
msgstr ""
"Diese Option setzt den Präfix, den Tidy für Style-Regeln verwendet. "
"<br/>"
"Standardmäßig wird <var>c</var> verwendet. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDecorateInferredUL"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should decorate inferred "
"<code>&lt;ul&gt;</code> elements with some CSS markup to avoid indentation "
"to the right. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy hergeleitete <code>&lt;ul&gt;</code> "
"Elemente mit CSS-Auszeichnungen ausstatten soll, um Einrückungen nach "
"rechts zu verhindern. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDoctype"
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. "
"<br/>"
"If set to <var>omit</var> the output won't contain a DOCTYPE "
"declaration. Note this this also implies <code>numeric-entities</code> is "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"If set to <var>html5</var> the DOCTYPE is set to "
"<code>&lt;!DOCTYPE html&gt;</code>."
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> (the default) Tidy will use an educated guess "
"based upon the contents of the document. Note that selecting this option "
"will <em>not</em> change the current document's DOCTYPE on output. "
"<br/>"
"If set to <var>strict</var>, Tidy will set the DOCTYPE to the HTML4 or "
"XHTML1 strict DTD."
"<br/>"
"If set to <var>loose</var>, the DOCTYPE is set to the HTML4 or XHTML1 "
"loose (transitional) DTD."
"<br/>"
"Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI)."
"<br/>"
"For example: "
"<br/>"
"<code>doctype: \"-//ACME//DTD HTML 3.14159//EN\"</code>"
"<br/>"
"If you specify the FPI for an XHTML document, Tidy will set the "
"system identifier to an empty string. For an HTML document, Tidy adds a "
"system identifier only if one was already present in order to preserve "
"the processing mode of some browsers. Tidy leaves the DOCTYPE for "
"generic XML documents unchanged. "
"<br/>"
"This option does not offer a validation of document conformance. "
msgstr ""
"Diese Option setzt die DOCTYPE Deklaration, die von Tidy generiert wird. "
"<br/>"
"Wenn hier <var>omit</var> eingestellt ist, enthält die Ausgabe keine "
"DOCTYPE Deklaration. Beachten Sie, dass damit auch <code>numeric-entities</code> "
"auf <var>yes</var> eingestellt wird. "
"<br/>"
"Mit dem Wert <var>html5</var> wird der DOCTYPE auf "
"<code>&lt;!DOCTYPE html&gt;</code> festgelegt."
"<br/>"
"Wird statt dessen <var>auto</var> (der Standard) verwendet, wird Tidy versuchen, "
"einen aufgrund des Dokumentinhalts vermuteten DOCTYPE zu verwenden. "
"Beachten Sie, dass auf diese Weise der DOCTYPE des aktuellen Dokuments "
"<em>nicht</em> geändert wird. "
"<br/>"
"Der Wert <var>strict</var> veranlasst Tidy, den DOCTYPE auf HTML4 oder "
"XHTML1 strict DTD einzustellen. "
"<br/>"
"Mit dem Wert <var>loose</var> wird der DOCTYPE HTML4 oder "
"XHTML1 loose (transitional) DTD eingestellt. "
"<br/>"
"Alternatif können Sie eine Zeichenkette für den Formal Public Identifier (FPI) "
"angeben."
"<br/>"
"Zum Beispiel: "
"<br/>"
"<code>doctype: \"-//ACME//DTD HTML 3.14159//EN\"</code>"
"<br/>"
"Wenn Sie den FPI für ein XHTML Dokument angeben, erzeugt Tidy eine "
"leere Zeichenkette für den System Identifyer. In HTML-Dokumenten "
"fügt Tidy einen System Identifier nur dann ein, wenn er schon vorher "
"vorhanden war, im Hinblick auf die Verarbeitungsmodi einiger Browser. "
"Tidy lässt den DOCTYPE generischer XML-Dokumente unangetastet."
"<br/>"
"Die Option bedingt keinerlei Überprüfung der Dokumentkonformität. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
msgstr "Diese Option legt fest, ob Tidy leere Elemente verwerfen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
msgstr "Diese Option legt fest, ob Tidy leere Absätze verwerfen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropPropAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out proprietary attributes, "
"such as Microsoft data binding attributes. Additionally attributes "
"that aren't permitted in the output version of HTML will be dropped "
"if used with <code>strict-tags-attributes</code>. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird bestimmt, ob Tidy proprietäre Attribute "
"entfernen soll, wie Microsoft data binding Attribute. Außerdem "
"werden solche Attribute, die in der ausgegebenen Version des HTML-"
"Codes nicht erlaubt sind, verworfen, wenn gleichzeitig <code>strict-tags-attributes</code> "
"gesetzt wurde. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDuplicateAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the first or last attribute, if "
"an attribute is repeated, e.g. has two <code>align</code> attributes. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird festgelegt, ob Tidy das erste oder das letzte "
"Vorkommen eines wiederholten Attributs übernehmen soll, z.B. bei "
"aufeinanderfolgenden <code>align</code> Attributen im selben Tag. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEmacs"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should change the format for reporting "
"errors and warnings to a format that is more easily parsed by GNU Emacs "
"or some other program. It changes them from the default "
"<br/>"
" line &lt;line number&gt; column &lt;column number&gt; - (Error|Warning): &lt;message&gt; "
"<br/>"
"to a form which includes the input filename: "
"<br/>"
" &lt;filename&gt;:&lt;line number&gt;:&lt;column number&gt;: (Error|Warning): &lt;message&gt; "
msgstr ""
"Mit dieser Option ändert Tidy das Format von Fehler- und Warnmeldungen "
"so, dass sie leichter von GNU Emacs und einigen anderen Programmen geparst "
"werden. Aus dem standardmäßigen "
"<br/>"
" Zeile &lt;Zeilennummer&gt; Spalte &lt;Spaltennummer&gt; - (Fehler|Warnung): &lt;Meldung&gt; "
"<br/>"
"wird eine Ausgabe, die den Dateinamen der Eingabe enthält: "
"<br/>"
" &lt;Dateiname&gt;:&lt;Zeilennummer&gt;:&lt;Spaltennummer&gt;: (Fehler|Warnung): &lt;Meldung&gt; "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEmptyTags"
msgid ""
"This option specifies new empty inline tags. This option takes a space "
"or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Remember to also declare empty tags as either inline or blocklevel. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
"Diese Option führt neue, leere Inline-Elemente ein. Der Wert muss eine leerzeichen- "
"oder komma-separierte Lste von Tagnamen sein. "
"<br/>"
"Sollten Sie neue Elemente nicht deklarieren, verweigert Tidy das Generieren einer "
"bereinigten Datei, wenn die Eingabe bisher unbekannte Elemente enthält. "
"<br/>"
"Achten Sie darauf, auch leere Elemente als entweder Inline- oder Blockelemente "
"zu deklarieren. "
"<br/>"
"Diese Option wird im XML-Modus ignoriert. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEncloseBlockText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should insert a <code>&lt;p&gt;</code> "
"element to enclose any text it finds in any element that allows mixed "
"content for HTML transitional but not HTML strict. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy ein <code>&lt;p&gt;</code> Element "
"einfügen soll, um Text zu umschließen, den es in solchen Elementen findet, "
"die gemischten Inhalt für HTML transitional, nicht aber für HTML strict "
"erlauben. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEncloseBodyText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enclose any text it finds in the "
"body element within a <code>&lt;p&gt;</code> element."
"<br/>"
"This is useful when you want to take existing HTML and use it with a "
"style sheet. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Text, der im <code>body</code> Element "
"gefunden wird, von einem <code>&lt;p&gt;</code> Element umschlossen "
"werden soll. "
"<br/>"
"Das ist sinnvoll, wenn Sie bereits vorhandenen HTML-Code mit einem "
"Style-Sheet verwenden wollen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyErrFile"
msgid ""
"This option specifies the error file Tidy uses for errors and warnings. "
"Normally errors and warnings are output to <code>stderr</code>. "
msgstr ""
"Diese Option nennt die Fehlerdatei, in der Tidy Fehler und Warnungen "
"vermerkt. "
"Normalerweise werden Fehler und Warnungen auf <code>stderr</code> "
"ausgegeben. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEscapeCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> sections to normal text. "
msgstr ""
"Mit dieser Option bestimmen Sie, ob Tidy "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> Abschnitte in normlen Text umwandeln "
"soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEscapeScripts"
msgid ""
"This option causes items that look like closing tags, like "
"<code>&lt;/g</code> to be escaped to <code>&lt;\\/g</code>. Set "
"this option to <var>no</var> if you do not want this."
msgstr ""
"Diese Option bewirkt, dass Zeichen oder Zeichenketten, die wie "
"schließende Tags aussehen, wie "
"<code>&lt;/g</code> mit backslashes maskiert werden, wie in "
"<code>&lt;\\/g</code>. Setzen Sie en Wert <var>no</var>, um dies zu "
"verhindern. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixBackslash"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace backslash characters "
"<code>\\</code> in URLs with forward slashes <code>/</code>. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy Backslashes <code>\\</code> in URLs "
"durch normale Schrägstriche <code>/</code> ersetzen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixComments"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace unexpected hyphens with "
"<code>=</code> characters when it comes across adjacent hyphens. "
"<br/>"
"The default is <var>auto</var> will which will act as <var>no</var> "
"for HTML5 document types, and <var>yes</var> for all other document "
"types. "
"<br/>"
"HTML has abandoned SGML comment syntax, and allows adjacent hyphens "
"for all versions of HTML, although XML and XHTML do not. If you plan "
"to support older browsers that require SGML comment syntax, then "
"consider setting this value to <var>yes</var>."
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy unerwartete Bindestriche durch "
"<code>=</code> Zeichen ersetzen soll, wenn Bindestriche aufeinanderfolgen. "
"<br/>"
"Der Standard ist <var>auto</var>, was für HTML5 Dokumente das gleiche wie "
"<var>no</var> bedeutet, für alle anderen aber <var>yes</var>. "
"<br/>"
"Die SGML Kommentarsyntax wurde für HTML aufgegeben, alle Versionen von HTML "
"erlauben aufeinanderfolgende Bindestriche, auch wenn das nicht für XML "
"und XHTML gilt. Wenn Sie ältere Browser unterstützen wollen, die SGML "
"Syntax verlangen, sollten Sie hier den Wert <var>yes</var> setzen."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixUri"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should check attribute values that carry "
"URIs for illegal characters and if such are found, escape them as HTML4 "
"recommends. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy Attributwerte mit URIs auf ungültige "
"Zeichen überprüft und sie, wenn solche gefunden werden, maskiert, wie "
"von HTML4 empfohlen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyForceOutput"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should produce output even if errors are "
"encountered. "
"<br/>"
"Use this option with care; if Tidy reports an error, this "
"means Tidy was not able to (or is not sure how to) fix the error, so the "
"resulting output may not reflect your intention. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy auch dann eine Ausgabe erzeugt, "
"wenn Fehler auftreten. "
"<br/>"
"Verwenden Sie diese Einstellung mit Vorsicht; wenn Tidy einen Fehler "
"meldet, heißt das, dass Tidy nicht (oder nicht sicher) in der Lage "
"ist, den Fehler zu beheben. Die erzeugte Ausgabe kann darum Ihren "
"Erwartungen widersprechen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyGDocClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enable specific behavior for "
"cleaning up HTML exported from Google Docs. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob sich Tidy beim Bereinigen von HTML-Code, "
"der aus Google Docs exportiert wurde, speziell verhalten soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyHideComments"
msgid "This option specifies if Tidy should not print out comments. "
msgstr ""
"Mit dieser Option bestimmen Sie, ob Tidy Kommentare aus der Ausgabe "
"entfernt. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyHtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
"writing it as HTML. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy eine formatierte Ausgabe als HTML "
"schreiben soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyInCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for input. "
"Tidy makes certain assumptions about some of the input encodings. "
"<br/>"
"For <var>ascii</var>, Tidy will accept Latin-1 (ISO-8859-1) character "
"values and convert them to entities as necessary. "
"<br/>"
"For <var>raw</var>, Tidy will make no assumptions about the character "
"values and will pass them unchanged to output. "
"<br/>"
"For <var>mac</var> and <var>win1252</var>, vendor specific characters "
"values will be accepted and converted to entities as necessary. "
"<br/>"
"Asian encodings such as <var>iso2022</var> will be handled "
"appropriately assuming the corresponding <code>output-encoding</code> "
"is also specified. "
"<br/>"
"Tidy is not an encoding converter. Although the Latin and UTF "
"encodings can be mixed freely, it is not possible to convert Asian "
"encodings to Latin encodings with Tidy. "
msgstr ""
"Diese Option legt die Zeichenkodierung fest, die Tidy für die Eingabe "
"verwendet. "
"Tidy geht bei manchen Eingabekodierungen von ein paar Annahmen aus. "
"<br/>"
"Für <var>ascii</var> akzeptiert Tidy Latin-1 (ISO-8859-1) Zeichenwerte "
"und konvertiert sie nötigenfalls in Entities. "
"<br/>"
"Für <var>raw</var> stellt Tidy keinerlei Vermutungen über die "
"Zeichenwerte an und reicht sie unverändert an die Ausgabe weiter. "
"<br/>"
"Für <var>mac</var> und <var>win1252</var> werden händlerspezifische "
"Zeichenwerte akzeptiert und nötigenfalls in Entities umgewandelt. "
"<br/>"
"Asiatische Zeichenkodierungen, wie <var>iso2022</var>, werden in "
"geeigneter Weise behandelt, unter der Annahme, dass auch "
"<code>output-encoding</code> entsprechend angegeben ist. "
"<br/>"
"Tidy ist kein Konverter für Zeichenkodierungen. Auch, wenn Latin- und "
"UTF-Kodierungen frei gemischt werden können, ist es nicht möglich, "
"asiatische Kodierungen mit Tidy in Latin umzuwandeln. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentAttributes"
msgid "This option specifies if Tidy should begin each attribute on a new line. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird festgelegt, ob Tidy jedes Attribut auf einer "
"neuen Zeile beginnen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> sections. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> Abschnitte einrücken soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentContent"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent block-level tags. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> Tidy will decide whether or not to indent the "
"content of tags such as <code>&lt;title&gt;</code>, "
"<code>&lt;h1&gt;</code>-<code>&lt;h6&gt;</code>, <code>&lt;li&gt;</code>, "
"<code>&lt;td&gt;</code>, or <code>&lt;p&gt;</code> "
"based on the content including a block-level element. "
"<br/>"
"Setting <code>indent</code> to <var>yes</var> can expose layout bugs in "
"some browsers. "
"<br/>"
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of spaces "
"or tabs output per level of indent, and <code>indent-with-tabs</code> to "
"specify whether spaces or tabs are used. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentSpaces"
msgid ""
"This option specifies the number of spaces or tabs that Tidy uses to "
"indent content when <code>indent</code> is enabled. "
"<br/>"
"Note that the default value for this option is dependent upon the value of "
"<code>indent-with-tabs</code> (see also). "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt die Anzahl von Leerzeichen oder Tabulatoren, "
"mit denen Tidy Einrückungen vornimmt, wenn <code>indent</code> "
"aktiviert ist. "
"<br/>"
"Beachten Sie, dass der Standardwert für diese Option vom aktuellen Wert "
"der Option <code>indent-with-tabs</code> abhängt (siehe dort). "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyInlineTags"
msgid ""
"This option specifies new non-empty inline tags. This option takes a "
"space or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyJoinClasses"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine class names to generate "
"a single, new class name if multiple class assignments are detected on "
"an element. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy mehrere CSS-Klassen zu einer einzigen "
"neuen Klasse kombiniert, wo ein Element mit mehrere Klassennamen "
"versehen wurde. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyJoinStyles"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine styles to generate a single, "
"new style if multiple style values are detected on an element. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy mehrere style-Attribute zu einem einzigen "
"kombiniert, wo ein Element mit mehreren style-Attributen versehen wurde. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyKeepFileTimes"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the original modification time "
"of files that Tidy modifies in place. "
"<br/>"
"Setting the option to <var>yes</var> allows you to tidy files without "
"changing the file modification date, which may be useful with certain "
"tools that use the modification date for things such as automatic server "
"deployment."
"<br/>"
"Note this feature is not supported on some platforms. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyKeepTabs"
msgid ""
"With the default <var>no</var> Tidy will replace all source tabs with spaces, "
"controlled by the option <code>tab-size</code>, and the current line offset. "
"Of course, except in the special blocks/elements enumerated below, this will later "
"be reduced to just one space. "
"<br/>"
"If set <var>yes</var> this option specifies Tidy should keep certain tabs "
"found in the source, but only "
"in preformatted blocks like <code>&lt;pre&gt;</code>, and other CDATA elements like "
"<code>&lt;script&gt;</code>, <code>&lt;style&gt;</code>, and other pseudo elements like "
"<code>&lt;?php ... ?&gt;</code>. As always, all other tabs, or sequences of tabs, in "
"the source will continue to be replaced with a space. "
msgstr ""
"Der Standardwert dieser Option ist <var>no</var>. Damit ersetzt Tidy alle "
"Tabulatoren durch Leerzeichen, entsprechend der Option <code>tab-size</code> und "
"dem aktuellen Zeileneinzug. "
"Dieser Zwischenraum wird später natürlich auf nur ein Leerzeichen reduziert, mit "
"Ausnahme der Abstände, die in den nachfolgend gelisteten Blöcken und Elementen auftreten. "
"<br/>"
"Wenn der Wert auf <var>yes</var> eingestellt ist, lässt Tidy einige Tabulatoren "
"unangetastet, aber nur in präformatierten Blöcken, wie "
"<code>&lt;pre&gt;</code> und weiteren CDATA elementen, wie "
"<code>&lt;script&gt;</code>, <code>&lt;style&gt;</code>, sowie Pseudo-Elementen "
"wie <code>&lt;?php ... ?&gt;</code>. "
"Wie immer werden alle anderen Tabulatoren und Tabulatorfolgen im Quelldokument durch "
"Leerzeichen ersetzt."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLiteralAttribs"
msgid ""
"This option specifies how Tidy deals with whitespace characters within "
"attribute values. "
"<br/>"
"If the value is <var>no</var> Tidy normalizes attribute values by "
"replacing any newline or tab with a single space, and further by replacing "
"any contiguous whitespace with a single space. "
"<br/>"
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes "
"and ensure that whitespace within attribute values is passed "
"through unchanged, set this option to <var>yes</var>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLogicalEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace any occurrence of "
"<code>&lt;i&gt;</code> with <code>&lt;em&gt;</code> and any occurrence of "
"<code>&lt;b&gt;</code> with <code>&lt;strong&gt;</code>. Any attributes "
"are preserved unchanged. "
"<br/>"
"This option can be set independently of the <code>clean</code> option. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy jedes "
"<code>&lt;i&gt;</code> durch <code>&lt;em&gt;</code> und jedes "
"<code>&lt;b&gt;</code> durch <code>&lt;strong&gt;</code> ersetzen soll. "
"Attribute dieser Tags bleiben unverändert erhalten. "
"<br/>"
"Diese Option kann unabhängig von <code>clean</code> aktiviert werden. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLowerLiterals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert the value of an attribute "
"that takes a list of predefined values to lower case. "
"<br/>"
"This is required for XHTML documents. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy solche Attributwerte, die aus einer Liste "
"vordefinierter Werte bestehen, in Kleinbuchstaben konvertieren soll. "
"<br/>"
"Für XHTML-Dokumente ist das notwendig. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMakeBare"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace smart quotes and em dashes with "
"ASCII, and output spaces rather than non-breaking "
"spaces, where they exist in the input. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMakeClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should perform cleaning of some legacy "
"presentational tags (currently <code>&lt;i&gt;</code>, "
"<code>&lt;b&gt;</code>, <code>&lt;center&gt;</code> when enclosed "
"within appropriate inline tags, and <code>&lt;font&gt;</code>). If "
"set to <var>yes</var>, then the legacy tags will be replaced with CSS "
"<code>&lt;style&gt;</code> tags and structural markup as appropriate. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMark"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add a <code>meta</code> element to "
"the document head to indicate that the document has been tidied. "
"<br/>"
"Tidy won't add a meta element if one is already present. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeDivs"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;div&gt;</code> "
"such as <code>&lt;div&gt;&lt;div&gt;...&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</code>. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> the attributes of the inner "
"<code>&lt;div&gt;</code> are moved to the outer one. Nested "
"<code>&lt;div&gt;</code> with <code>id</code> attributes are <em>not</em> "
"merged. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> the attributes of the inner "
"<code>&lt;div&gt;</code> are discarded with the exception of "
"<code>class</code> and <code>style</code>. "
msgstr ""
"Diese Option kann das Verhalten von <code>clean</code> beeinflussen, wenn "
"ihr Wert auf <var>yes</var> gesetzt ist. "
"<br/>"
"Tidy wird dann verschachtelte <code>&lt;div&gt;</code> zu einem einzigen verschmelzen, "
"wie <code>&lt;div&gt;&lt;div&gt;...&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</code>. "
"<br/>"
"Wenn der Wert statt dessen <var>auto</var> ist, werden die Attribute des innersten "
"<code>&lt;div&gt;</code> ins äußerste verschoben. Verschachtelte "
"<code>&lt;div&gt;</code> mit <code>id</code>-Attributen werden <em>nicht</em> "
"verschmolzen. "
"<br/>"
"Mit <var>yes</var> werden die Attribute des innersten "
"<code>&lt;div&gt;</code> verworfen, mit Ausnahme von "
"<code>class</code> und <code>style</code>. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;b&gt;</code> "
"and <code>&lt;i&gt;</code> elements; for example, for the case "
"<br/>"
"<code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo &lt;b class=\"r2-2\"&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/b&gt;</code>, "
"<br/>"
"Tidy will output <code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo bar baz&lt;/b&gt;</code>. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy verschachtelte <code>&lt;b&gt;</code> "
"und <code>&lt;i&gt;</code>-Elemente verschmelzen soll; zum Beispiel würde im Falle von "
"<br/>"
"<code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo &lt;b class=\"r2-2\"&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/b&gt;</code>, "
"<br/>"
"Tidy diese Ausgabe erzeugen: <code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo bar baz&lt;/b&gt;</code>. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeSpans"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;span&gt;</code> "
"such as <code>&lt;span&gt;&lt;span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</code>. "
"<br/>"
"The algorithm is identical to the one used by <code>merge-divs</code>. "
msgstr ""
"Diese Option kann das Verhalten von <code>clean</code> beeinflussen, wenn "
"ihr Wert <var>yes</var> ist."
"<br/>"
"Dann wird Tidy verschachtelte <code>&lt;span&gt;</code>, "
"wie in <code>&lt;span&gt;&lt;span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</code> zu "
"einem einzigen verschmelzen."
"<br/>"
"Der Algorithmus ist identisch mit dem der Option <code>merge-divs</code> (siehe dort). "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNCR"
msgid "This option specifies if Tidy should allow numeric character references. "
msgstr "Diese Option bestimmt, ob Tidy numerische Zeichenreferenzen akzeptieren soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNewline"
msgid ""
"The default is appropriate to the current platform. "
"<br/>"
"Generally <var>CRLF</var> on PC-DOS, Windows and OS/2; <var>CR</var> "
"on Classic Mac OS; and <var>LF</var> everywhere else (Linux, macOS, "
"and Unix). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNumEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output entities other than the "
"built-in HTML entities (<code>&amp;amp;</code>, <code>&amp;lt;</code>, "
"<code>&amp;gt;</code>, and <code>&amp;quot;</code>) in the numeric rather "
"than the named entity form. "
"<br/>"
"Only entities compatible with the DOCTYPE declaration generated are used. "
"<br/>"
"Entities that can be represented in the output encoding are translated "
"correspondingly. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOmitOptionalTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should omit optional start tags and end tags "
"when generating output. "
"<br/>"
"Setting this option causes all tags for the <code>&lt;html&gt;</code>, "
"<code>&lt;head&gt;</code>, and <code>&lt;body&gt;</code> elements to be "
"omitted from output, as well as such end tags as <code>&lt;/p&gt;</code>, "
"<code>&lt;/li&gt;</code>, <code>&lt;/dt&gt;</code>, "
"<code>&lt;/dd&gt;</code>, <code>&lt;/option&gt;</code>, "
"<code>&lt;/tr&gt;</code>, <code>&lt;/td&gt;</code>, and "
"<code>&lt;/th&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is ignored for XML output. "
msgstr ""
"Mit dieser Option können optionale Start- und End-Tags von der Ausgabe "
"ausgenommen werden. "
"<br/>"
"Ist diese Option aktiviert, werden alle Tags der Elemente <code>&lt;html&gt;</code>, "
"<code>&lt;head&gt;</code>, und <code>&lt;body&gt;</code> für die Ausgabe verworfen, "
"wie auch die End-Tags <code>&lt;/p&gt;</code>, "
"<code>&lt;/li&gt;</code>, <code>&lt;/dt&gt;</code>, "
"<code>&lt;/dd&gt;</code>, <code>&lt;/option&gt;</code>, "
"<code>&lt;/tr&gt;</code>, <code>&lt;/td&gt;</code>, und "
"<code>&lt;/th&gt;</code>. "
"<br/>"
"Diese Option wird für XML-Ausgaben ignoriert. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for "
"output. Some of the output encodings affect whether or not "
"some characters are translated to entities, although in all "
"cases, some entities will be written according to other Tidy "
"configuration options. "
"<br/>"
"For <var>ascii</var>, <var>mac</var>, and <var>win1252</var> "
"output encodings, entities will be used for all characters "
"with values over 127. "
"<br/>"
"For <var>raw</var> output, Tidy will write values above 127 "
"without translating them to entities. "
"<br/>"
"Output using <var>latin1</var> will cause Tidy to write "
"character values higher than 255 as entities. "
"<br/>"
"The UTF family such as <var>utf8</var> will write output "
"in the respective UTF encoding. "
"<br/>"
"Asian output encodings such as <var>iso2022</var> will write "
"output in the specified encoding, assuming a corresponding "
"<code>input-encoding</code> was specified. "
"<br/>"
"Tidy is not an encoding converter. Although the Latin and UTF "
"encodings can be mixed freely, it is not possible to convert Asian "
"encodings to Latin encodings with Tidy. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutFile"
msgid ""
"This option specifies the output file Tidy uses for markup. Normally "
"markup is written to <code>stdout</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutputBOM"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write a Unicode Byte Order Mark "
"character (BOM; also known as Zero Width No-Break Space; has value of "
"U+FEFF) to the beginning of the output, and only applies to UTF-8 and "
"UTF-16 output encodings. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> this option causes Tidy to write a BOM to "
"the output only if a BOM was present at the beginning of the input. "
"<br/>"
"A BOM is always written for XML/XHTML output using UTF-16 output "
"encodings. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy eine Byte-Reihenfolge-Markierung (BOM) an den Anfang der Ausgabe schreiben soll. "
"Dies betrifft nur UTF-8 und UTF-16 Ausgabekodierungen, wo das BOM-Zeichen entweder den Wert U+EFBBBF (UTF-8) oder "
"U+FEFF (UTF-16) hat. "
"<br/>"
"Wenn die Option den Wert <var>auto</var> hat, wird Tidy die BOM nur dann in die Ausgabe schreiben, "
"wenn sie bereits zu Beginn der Eingabedaten vorhanden war. "
"<br/>"
"XML/XMLHTML-Ausgaben in UTF-16 Kodierung erhalten immer eine BOM. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPPrintTabs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent with tabs instead of spaces, "
"assuming <code>indent</code> is <var>yes</var>. "
"<br/>"
"Set it to <var>yes</var> to indent using tabs instead of the default "
"spaces. "
"<br/>"
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of tabs "
"output per level of indent. Note that when <code>indent-with-tabs</code> "
"is enabled the default value of <code>indent-spaces</code> is reset to "
"<var>1</var>. "
"<br/>"
"Note <code>tab-size</code> controls converting input tabs to spaces. Set "
"it to zero to retain input tabs. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPreserveEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should preserve well-formed entities "
"as found in the input. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy wohlgeformte Entities, wie in der Eingabe vorgefunden, "
"beibehält. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPreTags"
msgid ""
"This option specifies new tags that are to be processed in exactly the "
"same way as HTML's <code>&lt;pre&gt;</code> element. This option takes a "
"space or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Note you cannot as yet add new CDATA elements. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPriorityAttributes"
msgid ""
"This option allows prioritizing the writing of attributes in tidied "
"documents, allowing them to written before the other attributes of an "
"element. For example, you might specify that <strong>id</strong> and "
"<strong>name</strong> are written before every other attribute. "
"<br/>"
"This option takes a space or comma separated list of attribute names. "
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie bestimmen, dass Attribute Vorrang vor anderen "
"haben und, im Ausgabedokument, den anderen Attributen eines Elements "
"vorangestellt werden. Zum Beispiel können Sie festlegen, dass <strong>id</strong> "
"und <strong>name</strong> vor allen anderen Attributen genannt werden. "
"<br/>"
"Die Option erwartet als Wert eine Liste von leerzeichen- oder kommaseparierten "
"Attributnamen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPunctWrap"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap after some Unicode or "
"Chinese punctuation characters. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuiet"
msgid ""
"When enabled, this option limits Tidy's non-document output to report "
"only document warnings and errors. "
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiv is, beschränkt Tidy andere Ausgaben als die des bereinigten Dokuments "
"auf Fehler- und Warnmeldungen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteAmpersand"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output unadorned <code>&amp;</code> "
"characters as <code>&amp;amp;</code>, in legacy doctypes only. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy alleinstehende <code>&amp;</code> "
"als <code>&amp;amp;</code> ausgeben soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteMarks"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output <code>&quot;</code> characters "
"as <code>&amp;quot;</code> as is preferred by some editing environments. "
"<br/>"
"The apostrophe character <code>'</code> is written out as "
"<code>&amp;#39;</code> since many web browsers don't yet support "
"<code>&amp;apos;</code>. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy <code>&quot;</code> Zeichen als "
"<code>&amp;quot;</code> ausgeben soll, wie es manche Redaktionssysteme "
"bevorzugen. "
"<br/>"
"Das Auslassungszeichen <code>'</code> wird als <code>&amp;#39;</code> "
"ausgegeben, weil viele Web-Browser <code>&amp;apo;</code> noch nicht "
"unterstützen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteNbsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output non-breaking space characters "
"as entities, rather than as the Unicode character value 160 (decimal). "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy geschützte Leerzeichen als Entities "
"und nicht als Unicode-Zeichen 160 (dezimal) ausgeben soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyReplaceColor"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace numeric values in color "
"attributes with HTML/XHTML color names where defined, e.g. replace "
"<code>#ffffff</code> with <code>white</code>. "
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie Tidy auffordern, numerische Werte in "
"Farb-Attributen durch HTML/XHTML Farbnamen zu ersetzen, so weit "
"sie definiert sind. Zum Beispiel würde <code>#ffffff</code> zu "
"<code>white</code>. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowErrors"
msgid ""
"This option specifies the number Tidy uses to determine if further errors "
"should be shown. If set to <var>0</var>, then no errors are shown. "
msgstr ""
"Mit dem Wert dieser Option wird gesteuert, ob Tidy weitere Fehler "
"meldet. Wenn der Wert <var>0</var> ist, werden gar keine Fehler "
"gemeldet. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowFilename"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should show the filename in messages. eg: "
"<br/>"
" tidy -q -e --show-filename yes index.html<br/>"
" index.html: line 43 column 3 - Warning: replacing invalid UTF-8 bytes (char. code U+00A9) "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy den Dateinamen in Meldungen anzeigt. z.B.: "
"<br/>"
" tidy -q -e --show-filename yes index.html<br/>"
" index.html: line 43 column 3 - Warning: replacing invalid UTF-8 bytes (char. code U+00A9) "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowInfo"
msgid "This option specifies if Tidy should display info-level messages. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird festgelegt, ob Tidy Protokollmeldungen auf dem "
"Niveau INFO anzeigen soll."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowMarkup"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate a pretty printed version "
"of the markup. Note that Tidy won't generate a pretty printed version if "
"it finds significant errors (see <code>force-output</code>). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowWarnings"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should suppress warnings. This can be "
"useful when a few errors are hidden in a flurry of warnings. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy Warnungen ausgeben soll oder nicht. "
"Es kann nützlich sein, Warnungen zu deaktivieren, wenn wenige Fehler "
"in einer Masse von Warnmeldungen untergehen. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidySkipNested"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing "
"script and style data. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy verschachtelte Elemente ausnehmen soll, "
"wenn Script- und Style-Daten analysiert werden. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidySortAttributes"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should sort attributes within an element "
"using the specified sort algorithm. If set to <var>alpha</var>, the "
"algorithm is an ascending alphabetic sort. "
"<br/>"
"When used while sorting with <code>priority-attributes</code>, any "
"attribute sorting will take place after the priority attributes have "
"been output. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, dass Tidy Attribute innerhalb eines Elements "
"anhand eines bestimmten Algorithmus sortieren soll. Wenn hier <var>alpha</var> "
"gewählt wird, wird in aufsteigender, alphabetischer Reihenfolge sortiert. "
"<br/>"
"Wenn dagegen gleichzeitig <code>priority-attributes</code> verwendet wird, "
"werden zunächst die priorisierten Attribute ausgegeben, bevor die restlichen sortiert werden. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMuteReports"
msgid ""
"Use this option to prevent Tidy from displaying certain types of "
"report output, for example, for conditions that you wish to ignore. "
"<br/>"
"This option takes a list of one or more keys indicating the message "
"type to mute. You can discover these message keys by using the "
"<code>mute-id</code> configuration option and examining Tidy's "
"output. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMuteShow"
msgid ""
"This option indicates whether or not Tidy should display message ID's "
"with each of its error reports. This could be useful if you wanted to "
"use the <code>mute</code> configuration option in order to filter "
"out certain report messages. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
msgid ""
"This options ensures that tags and attributes are applicable for the "
"version of HTML that Tidy outputs. When set to <var>yes</var> and the "
"output document type is a strict doctype, then Tidy will report "
"errors. If the output document type is a loose or transitional "
"doctype, then Tidy will report warnings. "
"<br/>"
"Additionally if <code>drop-proprietary-attributes</code> is enabled, "
"then not applicable attributes will be dropped, too. "
"<br/>"
"When set to <var>no</var>, these checks are not performed. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyTabSize"
msgid ""
"This option specifies the number of columns that Tidy uses between "
"successive tab stops. It is used to map tabs to spaces when reading the "
"input. "
msgstr ""
"Diese Option legt die Anzahl der Spalten fest, die Tidy zwischen aufeinanderfolgenden "
"Tabulatorzeichen vorsieht. Damit werden beim Lesen der Eingabe Tabulatoren in Leerzeichen umgewandelt. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyUpperCaseAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper "
"case. "
"<br/>"
"When set to <var>no</var>, attribute names will be written in lower "
"case. Specifying <var>yes</var> will output attribute names in upper "
"case, and <var>preserve</var> can used to leave attribute names "
"untouched. "
"<br/>"
"When using XML input, the original case is always preserved. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyUpperCaseTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. "
"<br/>"
"The default is <var>no</var> which results in lower case tag names, "
"except for XML input where the original case is preserved. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy Tagnamen groß oder klein schreibt. "
"<br/>"
"Der Standardwert ist <var>no</var> und setzt kleingeschriebene Tagnamen durch, "
"außer für die XML-Ausgabe, wo die originale Schreibweise beibehalten wird. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyUseCustomTags"
msgid ""
"This option enables the use of tags for autonomous custom elements, "
"e.g. <code>&lt;flag-icon&gt;</code> with Tidy. Custom tags are "
"disabled if this value is <var>no</var>. Other settings - "
"<var>blocklevel</var>, <var>empty</var>, <var>inline</var>, and "
"<var>pre</var> will treat <em>all</em> detected custom tags "
"accordingly. "
"<br/>"
"The use of <code>new-blocklevel-tags</code>, "
"<code>new-empty-tags</code>, <code>new-inline-tags</code>, or "
"<code>new-pre-tags</code> will override the treatment of custom tags "
"by this configuration option. This may be useful if you have "
"different types of custom tags."
"<br/>"
"When enabled these tags are determined during the processing of your "
"document using opening tags; matching closing tags will be recognized "
"accordingly, and unknown closing tags will be discarded. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyVertSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add some extra empty lines for "
"readability. "
"<br/>"
"The default is <var>no</var>. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> Tidy will eliminate nearly all newline "
"characters."
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWarnPropAttrs"
msgid "This option specifies if Tidy should warn on proprietary attributes."
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWord2000"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should go to great pains to strip out "
"all the surplus stuff Microsoft Word 2000 inserts when you save Word "
"documents as \"Web pages\". It doesn't handle embedded images or VML. "
"<br/>"
"You should consider saving using Word's <strong>Save As...</strong>, "
"and choosing <strong>Web Page, Filtered</strong>. "
msgstr ""
"Diese Option bestimmt, ob Tidy große Anstrengungen unternehmen soll, "
"um all den zusätzlichen Code, den Microsoft Word 2000 beim Speichern als \"Web-Seite\" einfügt, "
"wieder zu entfernen. Eingebettete Bilder oder VML werden nicht behandelt. "
"<br/>"
"Sie sollten in Betracht ziehen, beim Auslösen der Funktion <strong>Speichern als...</strong>, "
"dem Dateityp <strong>Web-Seite, gefiltert</strong> Vorrang zu geben."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapAsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within ASP "
"pseudo elements, which look like: <code>&lt;% ... %&gt;</code>. "
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie festlegen, ob Tidy Text innerhalb von "
"ASP Pseudoelementen, wie <code>&lt;% ... %&gt;</code>, umbrechen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapAttVals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line-wrap attribute values, meaning "
"that if the value of an attribute causes a line to exceed the width "
"specified by <code>wrap</code>, Tidy will add one or more line breaks to "
"the value, causing it to be wrapped into multiple lines. "
"<br/>"
"Note that this option can be set independently of "
"<code>wrap-script-literals</code>. "
"By default Tidy replaces any newline or tab with a single space and "
"replaces any sequences of whitespace with a single space. "
"<br/>"
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes, "
"and ensure that whitespace characters within attribute values are passed "
"through unchanged, set <code>literal-attributes</code> to "
"<var>yes</var>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapJste"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
"JSTE pseudo elements, which look like: <code>&lt;# ... #&gt;</code>. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird bestimmt, ob Tidy den Text innerhalb von "
"JSTE Peseudo-Elementen, wie <code>&lt;# ... #&gt;</code>, umbrechen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapLen"
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. "
"<br/>"
"Tidy tries to wrap lines so that they do not exceed this length. "
"<br/>"
"Set <code>wrap</code> to <var>0</var> (zero) if you want to disable "
"line wrapping. "
msgstr ""
/* option-name: wrap */
"Diese Option legt den rechten Rand für Zeilenumbrüche fest. "
"<br/>"
"Tidy wird versuchen, Zeilen so umzubrechen, dass sie diese Länge nicht überschreiten. "
"<br/>"
"Setzen Sie <code>wrap</code> auf <var>0</var> (Null), wenn Sie Zeilenumbrüche unterbinden möchten. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapPhp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add a new line after a PHP "
"pseudo elements, which look like: <code>&lt;?php ... ?&gt;</code>. "
msgstr ""
"Diese Option legt fest, ob Tidy nach PHP Pseudoelementen, "
"wie <code>&lt;?php ... ?&gt;</code> einen Zeilenumbruch einfügen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapScriptlets"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap string literals assigned "
"to element event handler attributes, such as element.onmouseover()."
msgstr ""
/* option-name: wrap-script-literals */
"Mit dieser Option wird bestimmt, ob Tidy Literale, die in Skript-Attributen "
"auftauchen, umbrechen soll. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapSection"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
"<code>&lt;![ ... ]&gt;</code> section tags. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWriteBack"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write back the tidied markup to the "
"same file it read from. "
"<br/>"
"You are advised to keep copies of important files before tidying them, as "
"on rare occasions the result may not be what you expect. "
msgstr ""
"Mit dieser Option wird bestimmt, ob Tidy den bereinigten Auszeichnungscode "
"in die selbe Datei schreiben soll, aus der er gelesen worden ist. "
"<br/>"
"Sie sollten Kopien wichtiger Dateien anlegen, bevor Sie sie bereinigen, da, "
"in Ausnahmefällen, das Ergebnis nicht Ihren Erwartungen entsprechen kann. "
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXhtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
"writing it as extensible HTML. "
"<br/>"
"This option causes Tidy to set the DOCTYPE and default namespace as "
"appropriate to XHTML, and will use the corrected value in output "
"regardless of other sources. "
"<br/>"
"For XHTML, entities can be written as named or numeric entities according "
"to the setting of <code>numeric-entities</code>. "
"<br/>"
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
"other options. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlDecl"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add the XML declaration when "
"outputting XML or XHTML. "
"<br/>"
"Note that if the input already includes an <code>&lt;?xml ... ?&gt;</code> "
"declaration then this option will be ignored. "
"<br/>"
"If the encoding for the output is different from <var>ascii</var>, one "
"of the <var>utf*</var> encodings, or <var>raw</var>, then the "
"declaration is always added as required by the XML standard. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as "
"well-formed XML. "
"<br/>"
"Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric entities to "
"allow them to be parsed by an XML parser. "
"<br/>"
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
"other options. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlPIs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should change the parsing of processing "
"instructions to require <code>?&gt;</code> as the terminator rather than "
"<code>&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is automatically set if the input is in XML. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add "
"<code>xml:space=\"preserve\"</code> to elements such as "
"<code>&lt;pre&gt;</code>, <code>&lt;style&gt;</code> and "
"<code>&lt;script&gt;</code> when generating XML. "
"<br/>"
"This is needed if the whitespace in such elements is to "
"be parsed appropriately without having access to the DTD. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should use the XML parser rather than the "
"error correcting HTML parser. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMetaCharset"
msgid ""
"This option, when enabled, adds a <code>&lt;meta&gt;</code> element "
"and sets the <code>charset</code> attribute to the encoding of the "
"document. Set this option to <var>yes</var> to enable it. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowMetaChange"
msgid ""
"This option enables a message whenever Tidy changes the "
"<code>content</code> attribute of a meta charset declaration to match "
"the encoding of the document. Set this option to <var>yes</var> to "
"enable it. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyStyleTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should move all style tags to the "
"head of the document. "
msgstr ""
msgctxt "TidyInfo"
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
msgctxt "TidyWarning"
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
msgctxt "TidyConfig"
msgid "Config: "
msgstr "Config: "
msgctxt "TidyAccess"
msgid "Access: "
msgstr "Zugriff: "
msgctxt "TidyError"
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
msgctxt "TidyBadDocument"
msgid "Document: "
msgstr "Dokument: "
msgctxt "TidyFatal"
msgid "Panic: "
msgstr "Panik: "
msgctxt "TidyDialogueSummary"
msgid "Summary: "
msgstr "Resümee: "
msgctxt "TidyDialogueInfo"
msgid "Information: "
msgstr "Information: "
msgctxt "TidyDialogueFootnote"
msgid "Footnote: "
msgstr "Fußnote: "
#, c-format
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
msgid "line %d column %d - "
msgstr "Zeile %d Spalte %d - "
#, c-format
msgctxt "FN_LINE_COLUMN_STRING"
msgid "%s: line %d column %d - "
msgstr "%s: Zeile %d Spalte %d - "
#. For example, "discarding invalid UTF-16 surrogate pair"
msgctxt "STRING_DISCARDING"
msgid "discarding"
msgstr "verwerfe"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_ERROR"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_WARNING"
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "Warnung"
msgstr[1] "Warnungen"
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
msgid "\nAccessibility Checks:\n"
msgstr "\nTests der Barrierefreiheit:\n"
#. This is not a formal name and can be translated.
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
msgid "HTML Proprietary"
msgstr "HTML Proprietär"
msgctxt "STRING_XML_DECLARATION"
msgid "XML declaration"
msgstr "XML Deklaration"
msgctxt "STRING_PLAIN_TEXT"
msgid "plain text"
msgstr "Klartext"
#. For example, "replacing invalid UTF-8 bytes"
msgctxt "STRING_REPLACING"
msgid "replacing"
msgstr "ersetze"
#. For example, "you should avoid using the specified encoding."
msgctxt "STRING_SPECIFIED"
msgid "specified"
msgstr "genannte"
msgctxt "TIDYCUSTOMNO_STRING"
msgid "no"
msgstr "nein"
msgctxt "TIDYCUSTOMBLOCKLEVEL_STRING"
msgid "block level"
msgstr "Blockniveau"
msgctxt "TIDYCUSTOMEMPTY_STRING"
msgid "empty"
msgstr "leer"
msgctxt "TIDYCUSTOMINLINE_STRING"
msgid "inline"
msgstr "inline"
msgctxt "TIDYCUSTOMPRE_STRING"
msgid "pre"
msgstr "pre"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_HTML_T_ALGORITHM"
msgid ""
"\n"
" - First, search left from the cell's position to find row header cells.\n"
" - Then search upwards to find column header cells.\n"
" - The search in a given direction stops when the edge of the table is\n"
" reached or when a data cell is found after a header cell.\n"
" - Row headers are inserted into the list in the order they appear in\n"
" the table. \n"
" - For left-to-right tables, headers are inserted from left to right.\n"
" - Column headers are inserted after row headers, in \n"
" the order they appear in the table, from top to bottom. \n"
" - If a header cell has the headers attribute set, then the headers \n"
" referenced by this attribute are inserted into the list and the \n"
" search stops for the current direction.\n"
" TD cells that set the axis attribute are also treated as header cells.\n"
msgstr ""
"\n"
" - Zunächst suche links von der Zellenposition nach weiteren Zeilenköpfen.\n"
" - Dann suche oberhalb nach Spaltenköpfen.\n"
" - Die Suche in der angegebenen Richtung wird am Tabellenrand beendet\n"
" oder wenn eine Datenzelle hinter einer Kopfzelle gefunden wird\n"
" - Zeilenköpfe werden in die Liste eingefügt in der Reihenfolge Ihres\n"
" Erscheinens in der Tabelle. \n"
" - Bei links-nach-rechts Tabellen werden Kopfzellen von links nach rechts\n"
" eingefügt"
" - Spaltenköpfe werden nach Zeilenköpfenn eingefügt, in der Reihenfolge\n"
" ihres Erscheinens in der Tabelle, von Oben nach Unten. \n"
" - Wenn eine Kopfzelle ein Attribut headers besitzt, dann werden die\n"
" so bezeichneten Zellen in die Liste eingefügt und die Suche in der\n"
" aktuellen Richtung eingestellt.\n"
" TD-Zellen, die das Attribut axis besitzen, werden ebenfalls als\n"
" Kopfzellen behandelt.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
#, c-format
msgctxt "TEXT_VENDOR_CHARS"
msgid ""
"It is unlikely that vendor-specific, system-dependent encodings\n"
"work widely enough on the World Wide Web; you should avoid using the \n"
"%s character encoding, instead you are recommended to\n"
"use named entities, e.g. &trade;.\n"
msgstr ""
"Es ist unwahrscheinlich, dass händlerspezifische, systemabhängige\n"
"Zeichenkodierungen im World Wide Web ausreichend zuverlässig\n"
"funktionieren; Sie sollten die Vewendung der Zeichenkodieriung %s\n"
"vermeiden und statt dessen benannte Entitäten, z.B. &trade;\n"
"verwenden.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TEXT_SGML_CHARS"
msgid ""
"Character codes 128 to 159 (U+0080 to U+009F) are not allowed in HTML;\n"
"even if they were, they would likely be unprintable control characters.\n"
"Tidy assumed you wanted to refer to a character with the same byte value in the \n"
"%s encoding and replaced that reference with the Unicode \n"
"equivalent.\n"
msgstr ""
"Die Zeichencodes zwischen 128 und 159 (U+0080 bis U+009F) sind in HTMl nicht\n"
"erlaubt; selbst wenn sie es wären, wären sie wohl nicht-druckbare\n"
"Steuerzeichen. Tidy vermutete dass Sie ein Zeichen mit dem gleichen Bytewert\n"
"in der Kodierung %s meinten und hat darum die Ersetzung durch das\n"
"Unicode-Äquivalent vorgenommen.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF8"
msgid ""
"Character codes for UTF-8 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-8 in Annex D of ISO/IEC 10646-1:2000 also\n"
"allows for the use of five- and six-byte sequences to encode\n"
"characters that are outside the range of the Unicode character set;\n"
"those five- and six-byte sequences are illegal for the use of\n"
"UTF-8 as a transformation of Unicode characters. ISO/IEC 10646\n"
"does not allow mapping of unpaired surrogates, nor U+FFFE and U+FFFF\n"
"(but it does allow other noncharacters). For more information please refer to\n"
"https://home.unicode.org/ and https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
msgstr ""
"Zeichencodes für UTF-8 müssen zwischen U+000 und U+10FFFF liegen.\n"
"Die UTF-8 Definition erlaubt im Anhang D zu ISO/IEC 10646-1:2000\n"
"auch die Benutzung von 6-Byte Sequenzen für die Kodierung von\n"
"Buchstaben die außerhalb des Unicode Zeichensatzes liegen;\n"
"Diese fünf- und sechs Byte langen Sequencen sind unerlaubt für\n"
"UTF-8 als Transformation von Unicode Zeichen. ISO/IEC 10646\n"
"erlaubt kein Mapping nicht paarweise zugeordneter Ersatzzeichen,\n"
"auch nicht U+FFFE oder U+FFFF (es erlaubt aber andere\n"
"nichtdruckbare Zeichen). Mehr Informationen, erhalten Sie auf\n"
"https://home.unicode.org/ und https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF16"
msgid ""
"Character codes for UTF-16 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-16 in Annex C of ISO/IEC 10646-1:2000 does not allow the\n"
"mapping of unpaired surrogates. For more information please refer to\n"
"https://home.unicode.org/ and https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
msgstr ""
"Zeichencodes für UTF-16 müssen im Breich U+0000 bis U+10FFFF liegen.\n"
"Die UTF-16 Definition im Anhang C zu ISO/IEC 10646-1:2000 erlaubt\n"
"kein Mapping nicht paarweise zugeordneter Ersatzzeichen. Weitere\n"
"Informationen finden Sie auf\n"
"https://home.unicode.org/ und https://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_INVALID_URI"
msgid ""
"URIs must be properly escaped, they must not contain unescaped\n"
"characters below U+0021 including the space character and not\n"
"above U+007E. Tidy escapes the URI for you as recommended by\n"
"HTML 4.01 section B.2.1 and XML 1.0 section 4.2.2. Some user agents\n"
"use another algorithm to escape such URIs and some server-sided\n"
"scripts depend on that. If you want to depend on that, you must\n"
"escape the URI on your own. For more information please refer to\n"
"https://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
msgstr ""
"URIs müssen richtig mit Escape-Sequenzen ausgestatten werden\n"
"und darf keine unmaskierten Zeichen unter U+0021 einschließlich,\n"
"des Leerzeichens und keine Zeichen über U+007E. Tidy fügt,\n"
"Escape-Sequenzen in URIs ein wie es von HTML 4.01 im Abschnitt\n"
"B.2.1 der Spezifikation und XML 1.0 im Abschnitt 4.2.2 empfohlen\n"
"ist. Einige Endbenutzerprogramme verwenden andere Algorithmen\n"
"für Escape-Sequenzen in solchen URIs und die Funktion manche\n"
"server-seitiger Skripte ist davon abhängig. Wenn Sie damit nicht\n"
"einverstanden sind, müssen Sie die Escape-Sequenzuen selbst\n"
"schreiben. Dazu gibt es mehr Informationen auf\n"
"https://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_FORM"
msgid ""
"You may need to move one or both of the <form> and </form>\n"
"tags. HTML elements should be properly nested and form elements\n"
"are no exception. For instance you should not place the <form>\n"
"in one table cell and the </form> in another. If the <form> is\n"
"placed before a table, the </form> cannot be placed inside the\n"
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
msgstr ""
"Es ist vielleicht nötig eines-, oder beide Tags <form> und </form>\n"
"zu verschieben. HTML-Elemente sollten richtig verschachtelt sein und\n"
"form-Elemente sind keine Ausnahme. Zum Beispiel sollten Sie das\n"
"<form> Tag nicht in eine Tabellenzelle und </form> in eine andere\n"
"schreiben. Wenn <form> einer Tabelle vorangeht, kann </form> nicht\n"
"innerhalb der Tabelle erscheinen! Bachten Sie auch, dass ein\n"
"Formular nicht mit einem anderen verschachtelt werden kann."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_MAIN"
msgid ""
"Only one <main> element is allowed in a document.\n"
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
"render the document invalid.\n"
msgstr ""
"Nur ein einziges <main> Element ist in einem Dokument erlaubt.\n"
"Weitere <main> Elemente wurden verworfen, was das Dokument\n"
"ungültig machen kann.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_SUMMARY"
msgid ""
"The table summary attribute should be used to describe\n"
"the table structure. It is very helpful for people using\n"
"non-visual browsers. The scope and headers attributes for\n"
"table cells are useful for specifying which headers apply\n"
"to each table cell, enabling non-visual browsers to provide\n"
"a meaningful context for each cell.\n"
msgstr ""
"Das summary-Attribut sollte in Tabellen verwendet werden, \n"
"um die Tabellenstruktur zu beschreiben. Es ist sehr hilfreich\n"
"für Leute, die nicht-optische Browser verwenden. Die Attribute\n"
"scope und header in Tabellenzellen sind nützlich, um zu\n"
"präzisieren, welcher Tabellenkopf zu welcher Tabellenzelle\n"
"gehört, was nicht-optischen Browsern ermöglicht, sinnvollen\n"
"Kontext zu jeder Zelle zu liefern.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_ALT"
msgid ""
"The alt attribute should be used to give a short description\n"
"of an image; longer descriptions should be given with the\n"
"longdesc attribute which takes a URL linked to the description.\n"
"These measures are needed for people using non-graphical browsers.\n"
msgstr ""
"Das alt-Attribut sollte für die Kurzbeschreibung eines Bildes\n"
"verwendet werden; für längere Beschreibungen ist das longdesc-\n"
"Attribut gedacht, das die URL zur Beschreibung enthält.\n"
"Diese Details helfen Menschen, die nicht-grafische Browser verwenden.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_MAP"
msgid ""
"Use client-side image maps in preference to server-side image\n"
"maps as the latter are inaccessible to people using non-\n"
"graphical browsers. In addition, client-side maps are easier\n"
"to set up and provide immediate feedback to users.\n"
msgstr ""
"Geben Sie client-seitigen Vorrang vor server-seitigen Image maps\n"
"weil letztere für Menschen mit nicht-grafischen Browsern unzugänglich\n"
"sind. Außerdem werden client-seitige maps leichter erzeugt und\n"
"sind reaktiver."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_LINK_ALT"
msgid ""
"For hypertext links defined using a client-side image map, you\n"
"need to use the alt attribute to provide a textual description\n"
"of the link for people using non-graphical browsers.\n"
msgstr ""
"Im Zusammenhang mit client-seitigen Image Maps müssen Sie das\n"
"alt-Attribut mit einer textuellen Beschreibung des Links\n"
"verwenden, für Leute, die nicht-grafische Browser benutzen.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FRAMES"
msgid ""
"Pages designed using frames present problems for\n"
"people who are either blind or using a browser that\n"
"doesn't support frames. A frames-based page should always\n"
"include an alternative layout inside a NOFRAMES element.\n"
msgstr ""
"Seiten, die mit Frames gestaltet werden, stellen ein Problem dar\n"
"für Leute, die entweder blind sind oder Browser verwenden, die\n"
"Frames gar nicht unterstützen. Eine Frame-basierte Seite sollte\n"
"stets über ein alternatives Layout innerhalb des NOFRAMES\n"
"Elements verfügen."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "FOOTNOTE_TRIM_EMPTY_ELEMENT"
msgid ""
"One or more empty elements were present in the source document but\n"
"dropped on output. If these elements are necessary or you don't want\n"
"this behavior, then consider setting the option \"drop-empty-elements\"\n"
"to no.\n"
msgstr ""
"Eines oder mehrere leere Elemente waren im Quelldokument vorhanden,\n"
"wurden aber bei der Ausgabe verworfen. Sollten diese Element für Sie\n"
"wichtig sein oder wenn Sie ein anderes Vorgehen wünschen,\n"
"ziehen Sie in Betracht, die Option \"drop.empty-elements\" auf\n"
"no zu setzen.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE1"
msgid ""
"For further advice on how to make your pages accessible\n"
"see https://www.w3.org/WAI/GL."
msgstr ""
"Weitere Ratschläge zur Barrierefreiheit finden Sie auf\n"
"https://www.w3.org/WAI/GL."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE2"
msgid ""
"For further advice on how to make your pages accessible\n"
"see https://www.w3.org/WAI/GL and https://www.html-tidy.org/accessibility/."
msgstr ""
"Weitere Ratschläge zur Barrierefreiheit finden Sie auf\n"
"https://www.w3.org/WAI/GL und https://www.html-tidy.org/accessibility/."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_LAYER"
msgid ""
"The Cascading Style Sheets (CSS) Positioning mechanism\n"
"is recommended in preference to the proprietary <LAYER>\n"
"element due to limited vendor support for LAYER.\n"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dem Positionierungsmechanismus von Cascading\n"
"Style Sheets (CSS) Vorrang vor dem proprietären Element <LAYER>\n"
"zu geben, weil LAYER nur beschränkt unterstützt wird."
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_SPACER"
msgid ""
"You are recommended to use CSS for controlling white\n"
"space (e.g. for indentation, margins and line spacing).\n"
"The proprietary <SPACER> element has limited vendor support.\n"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, CSS zur Kontrolle von Leerraum zu verwenden,\n"
"z.B. für Einrückungen, Ränder und Abständen.\n"
"Das proprietäre <SPACER> Element wird nur beschränkt unterstützt.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FONT"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to specify the font and\n"
"properties such as its size and color. This will reduce\n"
"the size of HTML files and make them easier to maintain\n"
"compared with using <FONT> elements.\n"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, CSS zur Festlegung von Schriften und\n"
"Schrifteigenschaften zu verwenden, sie Schriftgrad und -Farbe.\n"
"Damit wird die Größe der HTML-Datei verringert und sie ist,\n"
"verglichen zum <FONT>-Element, leichter zu warten.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_NOBR"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to control line wrapping.\n"
"Use \"white-space: nowrap\" to inhibit wrapping in place\n"
"of inserting <NOBR>...</NOBR> into the markup.\n"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, CSS zur Kontrolle der Zeilenumbrüche zu\n"
"verwenden, insbesondere \"white-space: nowrap\" um Zeilenumbrüche\n"
"in einem Element zu verhindern, anstelle von <NOBR>...</NOBR>.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_BODY"
msgid "You are recommended to use CSS to specify page and link colors"
msgstr ""
"Es wird empfohlen, CSS zur Festlegung der Farben von Seiten und\n"
"Links zu verwenden.\n"
#, c-format
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
msgid "Document content looks like %s"
msgstr "Dokumentinhalt scheint %s zu sein"
#, c-format
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
msgid "Doctype given is \"%s\""
msgstr "angegebener Doctype ist \"%s\""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
msgid "Tidy found %u %s and %u %s!\n"
msgstr "Tidy hat %u %s und %u %s gefunden!\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "STRING_NEEDS_INTERVENTION"
msgid ""
"This document has errors that must be fixed before\n"
"using HTML Tidy to generate a tidied up version.\n"
msgstr ""
"Dieses Dokument hat Fehler, die korrigiert werden müssen,\n"
"bevor HTML Tidy eine bereinigte Version generieren kann.\n"
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
msgid "No warnings or errors were found.\n"
msgstr "Es wurden keine Warnungen oder Fehler gefunden.\n"
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
msgid "No system identifier in emitted doctype"
msgstr "Kein System-Identifikator im übermittelten doctype"
#, c-format
msgctxt "STRING_NOT_ALL_SHOWN"
msgid "Tidy found %u %s and %u %s! Not all warnings/errors were shown.\n"
msgstr ""
"Tidy hat %u %s und %u %s gefunden! \n"
"Nicht alle Warnungen oder Fehler wurden angezeigt.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO"
msgid ""
"About HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Bug reports and comments: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Official mailing list: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Latest HTML specification: https://html.spec.whatwg.org/multipage/\n"
"Validate your HTML documents: https://validator.w3.org/nu/\n"
"Lobby your company to join the W3C: https://www.w3.org/Consortium\n"
msgstr ""
"Über HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Fehlerberichte und Kommentare (in English):\n"
"\thttps://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Offizielle Mailing-Liste:\n"
"\thttps://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Neueste HTML Spezifikation:\n"
"\thttps://html.spec.whatwg.org/multipage/\n"
"Validieren Sie Ihre HTML-Dokumente:\n"
"\thttps://validator.w3.org/nu/\n"
"Setzen Sie sich für den Eintritt Ihrer Firma ins W3C ein:\n"
"\thttps://www.w3.org/Consortium\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - Don't terminate the last line with a newline.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
msgid ""
"Do you speak a language other than English, or a different variant of \n"
"English? Consider helping us to localize HTML Tidy. For details please see \n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md"
msgstr ""
"Sprechen Sie eine andere Sprache als Englisch oder eine andere Variante\n"
"von Englisch? Überlegen Sie, ob Sie uns helfen möchten, HTML Tidy zu\n"
"übersetzen. Details finden Sie auf\n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md"
#, c-format
msgctxt "ADDED_MISSING_CHARSET"
msgid "Added appropriate missing <meta charset=...> to %s"
msgstr "Fehlendes <meta charset=...> wurde in %s hinzugefügt"
#, c-format
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
msgstr "%s Verweisanker \"%s\" ist bereits definiert"
#, c-format
msgctxt "ANCHOR_DUPLICATED"
msgid "Implicit %s anchor \"%s\" duplicated by Tidy."
msgstr "impliziter %s Anker \"%s\" von Tidy dupliziert."
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
msgid "named entity &apos; only defined in XML/XHTML"
msgstr "benannte Entität &apos; nur in XML/XHTML definiert"
#, c-format
msgctxt "ATTR_VALUE_NOT_LCASE"
msgid "%s attribute value \"%s\" must be lower case for XHTML"
msgstr "%s Attributwert \"%s\" muss für XHTML klein geschrieben sein"
#, c-format
msgctxt "ATTRIBUTE_IS_NOT_ALLOWED"
msgid "%s attribute \"is\" not allowed for autonomous custom tags."
msgstr "%s Attribut \"is\" nicht in autonomen, benutzerdefnierten Tags erlaubt."
#, c-format
msgctxt "ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
msgid "%s attribute \"%s\", incorrect value \"%s\" replaced"
msgstr "%s Attribut \"%s\", falscher Wert \"%s\" ersetzt"
#, c-format
msgctxt "BACKSLASH_IN_URI"
msgid "%s URI reference contains backslash. Typo?"
msgstr "%s URI Referenz enthält Backslash. Eingabefehler?"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
msgid "%s attribute \"%s\" had invalid value \"%s\" and has been replaced"
msgstr "%s Attribut \"%s\" hatte den ungültigen Wert \"%s\" und wurde ersetzt"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
msgstr "%s Attribut \"%s\" hat den ungültigen Wert \"%s\""
msgctxt "BAD_CDATA_CONTENT"
msgid "'<' + '/' + letter not allowed here"
msgstr "'<' + '/' + Zeichen hier nicht erlaubt"
#, c-format
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
msgstr "Das summary Attribute im Element %s ist in HTML5 obsolet"
msgctxt "BAD_SURROGATE_LEAD"
msgid "Trailing (Low) surrogate pair U+%04X, with no leading (High) entity, replaced with U+FFFD."
msgstr "Vorderes (niederes) Surrogat-Paar U+%04X, ohne vordere (obere) Entität, durch U+FFFD ersetzt."
msgctxt "BAD_SURROGATE_PAIR"
msgid "Have out-of-range surrogate pair U+%04X:U+%04X, replaced with U+FFFD value."
msgstr "Unzulässiges Surrogat-Paar U+%04X:U+%04X wurde durch U+FFFD ersetzt."
msgctxt "BAD_SURROGATE_TAIL"
msgid "Leading (High) surrogate pair U+%04X, with no trailing (Low) entity, replaced with U+FFFD."
msgstr "Vorangestelltes (oberes) Surrogat-Paar U+%04X, ohne anschließennde (niedere) Entität, durch U+FFFD ersetzt."
#, c-format
msgctxt "CANT_BE_NESTED"
msgid "%s can't be nested"
msgstr "%s kann nicht verschachtelt sein"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> ist wahrscheinlich als </%s> gedacht"
msgctxt "CONTENT_AFTER_BODY"
msgid "content occurs after end of body"
msgstr "Inhalt nach dem Ende von body"
#, c-format
msgctxt "CUSTOM_TAG_DETECTED"
msgid "detected autonomous custom tag %s; will treat as %s"
msgstr "Habe autonomes, benutzerdefiniertes Tag %s gefunden; Behandele als %s"
#, c-format
msgctxt "DISCARDING_UNEXPECTED"
msgid "discarding unexpected %s"
msgstr "Unerwartetes %s verworfen"
msgctxt "DOCTYPE_AFTER_TAGS"
msgid "<!DOCTYPE> isn't allowed after elements"
msgstr "<!DOCTYPE> ist nach Elementen nicht erlaubt"
msgctxt "DUPLICATE_FRAMESET"
msgid "repeated FRAMESET element"
msgstr "Wiederholung des FRAMESET Elements"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_NOT_EMPTY"
msgid "%s element not empty or not closed"
msgstr "%s Element nicht leer oder nicht geschlossen"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_ERROR"
msgid "%s element not available in %s"
msgstr "%s Element steht in %s nicht zur Verfügung"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_WARN"
msgid "%s element not available in %s"
msgstr "%s Element steht in %s nicht zur Verfügung"
#, c-format
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
msgid "specified input encoding (%s) does not match actual input encoding (%s)"
msgstr "genannte Eingabe-Kodierung (%s) stimmt nicht mit der vorgefundenen Kodierung überein (%s)"
#, c-format
msgctxt "ESCAPED_ILLEGAL_URI"
msgid "%s escaping malformed URI reference"
msgstr "%s maskiere falsch formatierten URI Verweis"
#, c-format
msgctxt "FILE_CANT_OPEN"
msgid "Can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#, c-format
msgctxt "FILE_CANT_OPEN_CFG"
msgid "Can't open configuration file \"%s\"\n"
msgstr "Kann die Konfigurationsdatei \"%s\" nicht öffnen\n"
#, c-format
msgctxt "FILE_NOT_FILE"
msgid "\"%s\" is not a file!\n"
msgstr "\"%s\" ist keine Datei!\n"
#, c-format
msgctxt "FIXED_BACKSLASH"
msgid "%s converting backslash in URI to slash"
msgstr "%s Konvertiere einen Backslash im URI in Schrägstrich"
msgctxt "FOUND_STYLE_IN_BODY"
msgid "found <style> tag in <body>! fix-style-tags: yes to move."
msgstr "<style> Tag in <body>! fix-style-tags: yes, um es zu verschieben"
#, c-format
msgctxt "ID_NAME_MISMATCH"
msgid "%s id and name attribute value mismatch"
msgstr "%s id und name Attribute unterscheiden sich im Wert"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_NESTING"
msgid "%s shouldn't be nested"
msgstr "%s sollten nicht verschachtelt sein"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_URI_CODEPOINT"
msgid "%s illegal characters found in URI"
msgstr "%s unerlaubte Zeichen im URI"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_URI_REFERENCE"
msgid "%s improperly escaped URI reference"
msgstr "%s inkorrekt maskierter URI Verweis"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_AUTO_ATTRIBUTE"
msgid "%s inserting \"%s\" attribute using value \"%s\""
msgstr "%s füge \"%s\" Attribut mit Wert \"%s\" ein"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_TAG"
msgid "inserting implicit <%s>"
msgstr "füge implizites <%s> ein"
#, c-format
msgctxt "INVALID_ATTRIBUTE"
msgid "%s attribute name \"%s\" (value=\"%s\") is invalid"
msgstr "%s Attributname \"%s\" (wert=\"%s\") ist ungültig"
#, c-format
msgctxt "INVALID_NCR"
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
msgstr "%s ungültiger, numeriascher Zeichencode %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s ungültiger Zeichencode %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF8"
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
msgstr "%s ungültige UTF-8 Bytes (Zeichencode %s)"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF16"
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
msgstr "%s Ungültiges UTF-16 Ersetzungspaar (Zeichencode %s)"
#, c-format
msgctxt "INVALID_XML_ID"
msgid "%s cannot copy name attribute to id"
msgstr "%s Kann Attribut name nicht in id kopieren"
#, c-format
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
msgid "%s joining values of repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s Konsolidiere Werte des wiederholten Attributs \"%s\""
msgctxt "MALFORMED_COMMENT"
msgid "tidy replaced adjacent \"-\" with \"=\""
msgstr "Tidy hat aufeinanderfolgende \"-\" durch \"=\" ersetzt"
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_DROPPING"
msgid "dropping a possible comment due to a missing hyphen"
msgstr "Verwerfe eventuellen Kommentar, weil ein Bindestrich fehlt"
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_EOS"
msgid "the end of the document was reached before the end of the comment"
msgstr "Das Ende des Dokuments wurde vor dem Ende des Kommentars erreicht"
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_WARN"
msgid "detected adjacent hyphens within the comment; consider fix-bad-comments"
msgstr "Aufeinanderfolgende Bindestriche im Kommentar; erwägen Sie fix-bad-comments zu setzen"
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
msgstr "Verwerfe fehlformatierten <!DOCTYPE>"
#, c-format
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_ERROR"
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
msgstr "%s Attribut \"%s\" in %s nicht erlaubt"
#, c-format
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_WARN"
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
msgstr "%s Attribut \"%s\" in %s nicht erlaubt"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
msgstr "%s Attribut \"%s\" ohne Wert"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
msgstr "%s Attribut \"%s\" fehlt"
msgctxt "MISSING_DOCTYPE"
msgid "missing <!DOCTYPE> declaration"
msgstr "fehlende <!DOCTYPE> Deklaration"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_BEFORE"
msgid "missing </%s> before %s"
msgstr "fehlendes </%s> vor %s"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_FOR"
msgid "missing </%s>"
msgstr "fehlendes </%s>"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_OPTIONAL"
msgid "missing optional end tag </%s>"
msgstr "fehlendes, optionales Abschlusstag </%s>"
#, c-format
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
msgid "%s should use client-side image map"
msgstr "%s sollte client-seitige Image Map verwenden"
#, c-format
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK"
msgid "%s attribute with missing trailing quote mark"
msgstr "%s Attribut mit fehlendem, abschließenden Gänsefüßchen"
#, c-format
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK_OPEN"
msgid "value for attribute \"%s\" missing quote marks"
msgstr "im Wert des Attributs \"%s\" fehlen Gänsefüßchen"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "numerische Zeichenreferenz \"%s\" endet nicht mit ';'"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "Entität \"%s\" endet nicht mit ';'"
#, c-format
msgctxt "MISSING_STARTTAG"
msgid "missing <%s>"
msgstr "fehlendes <%s>"
msgctxt "MISSING_TITLE_ELEMENT"
msgid "inserting missing 'title' element"
msgstr "füge fehlendes 'title' Element ein"
msgctxt "MOVED_STYLE_TO_HEAD"
msgid "moved <style> tag to <head>! fix-style-tags: no to avoid."
msgstr "habe <style> Tag in den Kopfbereich (<head>) verschoben! Setzen Sie fix-style-tags: no, um dies zu vermeiden."
#, c-format
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
msgid "nested emphasis %s"
msgstr "verschachtelte Hervorhebung %s"
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
msgid "nested q elements, possible typo."
msgstr "verschachtelte q Elemente, möglicher Tippfehler"
#, c-format
msgctxt "NEWLINE_IN_URI"
msgid "%s discarding newline in URI reference"
msgstr "%s verwerfe Zeilenumbruch im URI-Verweis"
#, c-format
msgctxt "NOFRAMES_CONTENT"
msgid "%s not inside 'noframes' element"
msgstr "%s nicht im 'noframes' Element"
#, c-format
msgctxt "NON_MATCHING_ENDTAG"
msgid "replacing unexpected %s with </%s>"
msgstr "ersetze unerwartetes %s durch </%s>"
#, c-format
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
msgstr "ersetze obsoletes Element %s durch %s"
#, c-format
msgctxt "OPTION_REMOVED"
msgid "option \"%s\" no longer exists, and no replacement could be found."
msgstr "Option \"%s\" existiert nicht mehr und keine Ersetzung gefunden."
#, c-format
msgctxt "OPTION_REMOVED_APPLIED"
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", which Tidy has set to \"%s\"."
msgstr "Option \"%s\" ersetzt durch \"%s\", von Tidy auf \"%s\" gesetzt."
#, c-format
msgctxt "OPTION_REMOVED_UNAPPLIED"
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", but Tidy could not set it for you."
msgstr "Option \"%s\" ersetzt durch \"%s\" aber Tidy konnte sie nicht für sie setzen."
#, c-format
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
msgid "<%s> previously mentioned"
msgstr "<%s> bereits vermerkt"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTR_VALUE"
msgid "%s proprietary attribute value \"%s\""
msgstr "%s proprietäres Attribut mit Wert \"%s\""
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
msgstr "%s proprietäres Attribut \"%s\""
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ELEMENT"
msgid "%s is not approved by W3C"
msgstr "%s ist vom W3C nicht zugelassen"
#, c-format
msgctxt "REMOVED_HTML5"
msgid "%s element removed from HTML5"
msgstr "%s Element aus HTML5 entfernt"
#, c-format
msgctxt "REPEATED_ATTRIBUTE"
msgid "%s dropping value \"%s\" for repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s verwerfe Wert \"%s\" für wiederholtes Attribut \"%s\""
#, c-format
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
msgid "replacing %s with %s"
msgstr "ersetze %s durch %s"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_UNEX_ELEMENT"
msgid "replacing unexpected %s with %s"
msgstr "ersetze unerwartetes %s durch %s"
msgctxt "SPACE_PRECEDING_XMLDECL"
msgid "removing whitespace preceding XML Declaration"
msgstr "entferne Leerraum vor der XML-Deklaration"
#, c-format
msgctxt "STRING_ARGUMENT_BAD"
msgid "option \"%s\" given bad argument \"%s\""
msgstr "Option \"%s\" mit ungeeignetem Argument \"%s\""
#, c-format
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
msgstr "fehlendes oder fehl-formatiertes Argument für Option: %s"
#, c-format
msgctxt "STRING_MUTING_TYPE"
msgid "messages of type \"%s\" will not be output"
msgstr "Mitteilungen vom Typ \"%s\" werden nicht ausgegeben"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "unknown option: %s"
msgstr "unbekannte Option: %s"
msgctxt "SUSPECTED_MISSING_QUOTE"
msgid "suspected missing quote mark for attribute value"
msgstr "vermute fehlendes Gänsefüßchen im Attributwert"
#, c-format
msgctxt "TAG_NOT_ALLOWED_IN"
msgid "%s isn't allowed in <%s> elements"
msgstr "%s ist im Element <%s> nicht erlaubt"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS_IN"
msgid "too many %s elements in <%s>"
msgstr "zu viele %s Elemente in <%s>"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS"
msgid "too many %s elements"
msgstr "zu viele %s Elemente"
#, c-format
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
msgid "trimming empty %s"
msgstr "kürze leeres %s"
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
msgid "unescaped & which should be written as &amp;"
msgstr "unmaskiertes & sollte als &amp; geschrieben werden"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE_ATTR"
msgid "%s end of file while parsing attributes"
msgstr "%s Dateiende erreicht, während noch Attribute ausgewertet werden"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE"
msgid "unexpected end of file %s"
msgstr "unerwartetes Dateiende %s"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG_ERR"
msgid "unexpected </%s>"
msgstr "unerwartetes </%s>"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG_IN"
msgid "unexpected </%s> in <%s>"
msgstr "unerwartetes </%s> in <%s>"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG"
msgid "unexpected </%s>"
msgstr "unerwartetes </%s>"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_EQUALSIGN"
msgid "%s unexpected '=', expected attribute name"
msgstr "%s unerwartetes '=' anstelle von Attributnamen"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
msgid "%s missing '>' for end of tag"
msgstr "%s fehlendes '>' am Ende eines Tags"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
msgid "%s unexpected or duplicate quote mark"
msgstr "%s unerwartetes oder doppeltes Gänsefüßchen"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ELEMENT_LOOKS_CUSTOM"
msgid "%s is not recognized! Did you mean to enable the custom-tags option?"
msgstr "%s wird nicht erkannt! Wollten Sie die Option custom-tags aktivieren?"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ELEMENT"
msgid "%s is not recognized!"
msgstr "%s wird nicht erkannt!"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
msgstr "unmaskiertes & oder unbekannte Entität \"%s\""
#, c-format
msgctxt "USING_BR_INPLACE_OF"
msgid "using <br> in place of %s"
msgstr "verwende <br> anstelle von %s"
#, c-format
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s ungültiger Zeichencode %s"
#, c-format
msgctxt "WHITE_IN_URI"
msgid "%s discarding whitespace in URI reference"
msgstr "%s verwerfe Leerzeichen in einem URI Verweis"
msgctxt "XML_DECLARATION_DETECTED"
msgid "An XML declaration was detected. Did you mean to use input-xml?"
msgstr "Eine XML Deklaration wurde entdeckt. Wollten Sie input-xml verwenden?"
#, c-format
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
msgid "%s ID \"%s\" uses XML ID syntax"
msgstr "%s ID \"%s\" verwendet XML ID Syntax"
msgctxt "BLANK_TITLE_ELEMENT"
msgid "blank 'title' element"
msgstr ""
msgctxt "IMG_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.1.1]: <img> missing 'alt' text."
msgstr "[1.1.1.1]: <img> ohne 'alt' Text."
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILENAME"
msgid "[1.1.1.2]: suspicious 'alt' text (filename)."
msgstr "[1.1.1.2]: suspekter 'alt' Text (Dateiname)."
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILE_SIZE"
msgid "[1.1.1.3]: suspicious 'alt' text (file size)."
msgstr "[1.1.1.3]: suspekter 'alt' Text (Dateigröße)."
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_PLACEHOLDER"
msgid "[1.1.1.4]: suspicious 'alt' text (placeholder)."
msgstr "[1.1.1.4]: suspekter 'alt' Text (Platzhalter)."
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_TOO_LONG"
msgid "[1.1.1.10]: suspicious 'alt' text (too long)."
msgstr "[1.1.1.10]: suspekter 'alt' Text (zu lang)."
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC_DLINK"
msgid "[1.1.2.1]: <img> missing 'longdesc' and d-link."
msgstr "[1.1.2.1]: <img> Attribute 'longdesc' und d-link fehlen."
msgctxt "IMG_MISSING_DLINK"
msgid "[1.1.2.2]: <img> missing d-link."
msgstr "[1.1.2.2]: <img> Attribut d-link fehlt."
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.2.3]: <img> missing 'longdesc'."
msgstr "[1.1.2.3]: <img> Attribut 'longdesc' fehlt."
msgctxt "IMG_BUTTON_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.3.1]: <img> (button) missing 'alt' text."
msgstr "[1.1.3.1]: <img> (Button) fehlender 'alt' Text."
msgctxt "APPLET_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.4.1]: <applet> missing alternate content."
msgstr "[1.1.4.1]: <applet> fehlender alternativer Inhalt."
msgctxt "OBJECT_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.5.1]: <object> missing alternate content."
msgstr "[1.1.5.1]: <object> fehlender alternativer Inhalt."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_WAV"
msgid "[1.1.6.1]: audio missing text transcript (wav)."
msgstr "[1.1.6.1]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (wav)."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AU"
msgid "[1.1.6.2]: audio missing text transcript (au)."
msgstr "[1.1.6.2]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (au)."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AIFF"
msgid "[1.1.6.3]: audio missing text transcript (aiff)."
msgstr "[1.1.6.3]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (aiff)."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_SND"
msgid "[1.1.6.4]: audio missing text transcript (snd)."
msgstr "[1.1.6.4]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (snd)."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RA"
msgid "[1.1.6.5]: audio missing text transcript (ra)."
msgstr "[1.1.6.5]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (ra)."
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RM"
msgid "[1.1.6.6]: audio missing text transcript (rm)."
msgstr "[1.1.6.6]: Tonausgabe ohne Text-Transkription (rm)."
msgctxt "FRAME_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.8.1]: <frame> may require 'longdesc'."
msgstr "[1.1.8.1]: <frame> benötigt vielleicht 'longdesc' Attribut."
msgctxt "AREA_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.9.1]: <area> missing 'alt' text."
msgstr "[1.1.9.1]: <area> fehlender 'alt' Text."
msgctxt "SCRIPT_MISSING_NOSCRIPT"
msgid "[1.1.10.1]: <script> missing <noscript> section."
msgstr "[1.1.10.1]: <script> fehlender <noscript> Abschnitt."
msgctxt "ASCII_REQUIRES_DESCRIPTION"
msgid "[1.1.12.1]: ascii art requires description."
msgstr "[1.1.12.1]: ASCII Bild benötigt Beschreibung."
msgctxt "IMG_MAP_SERVER_REQUIRES_TEXT_LINKS"
msgid "[1.2.1.1]: image map (server-side) requires text links."
msgstr "[1.2.1.1]: (Server-seitige) Image-Map benötigt Textverweise."
msgctxt "MULTIMEDIA_REQUIRES_TEXT"
msgid "[1.4.1.1]: multimedia requires synchronized text equivalents."
msgstr "[1.4.1.1]: Multimediadaten benötigen synchronisierte Textentsprechung."
msgctxt "IMG_MAP_CLIENT_MISSING_TEXT_LINKS"
msgid "[1.5.1.1]: image map (client-side) missing text links."
msgstr "[1.5.1.1]: (Client-seitige) Image-Map benötigt Textverweise."
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_IMAGE"
msgid "[2.1.1.1]: ensure information not conveyed through color alone (image)."
msgstr "[2.1.1.1]: Vermeiden Sie, dass Information nur durch Farbe vermittelt wird (image)."
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_APPLET"
msgid "[2.1.1.2]: ensure information not conveyed through color alone (applet)."
msgstr "[2.1.1.2]: Vermeiden Sie, dass Information nur durch Farbe vermittelt wird (applet)."
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_OBJECT"
msgid "[2.1.1.3]: ensure information not conveyed through color alone (object)."
msgstr "[2.1.1.3]: Vermeiden Sie, dass Information nur durch Farbe vermittelt wird (object)."
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_SCRIPT"
msgid "[2.1.1.4]: ensure information not conveyed through color alone (script)."
msgstr "[2.1.1.4]: Vermeiden Sie, dass Information nur durch Farbe vermittelt wird (script)."
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_INPUT"
msgid "[2.1.1.5]: ensure information not conveyed through color alone (input)."
msgstr "[2.1.1.5]: Vermeiden Sie, dass Information nur durch Farbe vermittelt wird (input)."
msgctxt "COLOR_CONTRAST_TEXT"
msgid "[2.2.1.1]: poor color contrast (text)."
msgstr "[2.2.1.1]: schlechter Farbkontrast (Text)."
msgctxt "COLOR_CONTRAST_LINK"
msgid "[2.2.1.2]: poor color contrast (link)."
msgstr "[2.2.1.2]: schlechter Farbkontrast (Link)."
msgctxt "COLOR_CONTRAST_ACTIVE_LINK"
msgid "[2.2.1.3]: poor color contrast (active link)."
msgstr "[2.2.1.3]: schlechter Farbkontrast (Aktiver Link)."
msgctxt "COLOR_CONTRAST_VISITED_LINK"
msgid "[2.2.1.4]: poor color contrast (visited link)."
msgstr "[2.2.1.4]: schlechter Farbkontrast (Besuchter Link)."
msgctxt "DOCTYPE_MISSING"
msgid "[3.2.1.1]: <doctype> missing."
msgstr "[3.2.1.1]: <doctype> fehlt."
msgctxt "STYLE_SHEET_CONTROL_PRESENTATION"
msgid "[3.3.1.1]: use style sheets to control presentation."
msgstr "[3.3.1.1]: Kontrollieren Sie die Präsentation mit Style Sheets."
msgctxt "HEADERS_IMPROPERLY_NESTED"
msgid "[3.5.1.1]: headers improperly nested."
msgstr "[3.5.1.1]: inkorrekt verschachtelte Überschriften."
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_BOLD"
msgid "[3.5.2.1]: potential header (bold)."
msgstr "[3.5.2.1]: potentielle Überschrift (Fettdruck)."
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_ITALICS"
msgid "[3.5.2.2]: potential header (italics)."
msgstr "[3.5.2.2]: potentielle Überschrift (kursiv)."
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_UNDERLINE"
msgid "[3.5.2.3]: potential header (underline)."
msgstr "[3.5.2.3]: potentielle Überschrift (unterstrichen)."
msgctxt "HEADER_USED_FORMAT_TEXT"
msgid "[3.5.3.1]: header used to format text."
msgstr "[3.5.3.1]: Überschrift zur Textformatierung verwendet."
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_UL"
msgid "[3.6.1.1]: list usage invalid <ul>."
msgstr "[3.6.1.1]: falsche Verwendung von Listenelementen <ul>."
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_OL"
msgid "[3.6.1.2]: list usage invalid <ol>."
msgstr "[3.6.1.2]: falsche Verwendung von Listenelementen <ol>."
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_LI"
msgid "[3.6.1.4]: list usage invalid <li>."
msgstr "[3.6.1.4]: falsche Verwendung von Listenelementen <li>."
msgctxt "LANGUAGE_NOT_IDENTIFIED"
msgid "[4.3.1.1]: language not identified."
msgstr "[4.3.1.1]: Sprache nicht identifiziert."
msgctxt "LANGUAGE_INVALID"
msgid "[4.3.1.2]: language attribute invalid."
msgstr "[4.3.1.2]: ungültiges Attribut language."
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS"
msgid "[5.1.2.1]: data <table> missing row/column headers (all)."
msgstr "[5.1.2.1]: Datentabelle <table> ohne Spalten-/Zeilenköpfe (alle)."
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_COLUMN"
msgid "[5.1.2.2]: data <table> missing row/column headers (1 col)."
msgstr "[5.1.2.2]: Datentabelle <table> ohne Spalten-/Zeilenköpfe (1 Spalte)."
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_ROW"
msgid "[5.1.2.3]: data <table> missing row/column headers (1 row)."
msgstr "[5.1.2.3]: Datentabelle <table> ohne Spalten-/Zeilenköpfe (1 Zeile)."
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_COLUMN_HEADERS"
msgid "[5.2.1.1]: data <table> may require markup (column headers)."
msgstr "[5.2.1.1]: Datentabelle <table> benötigt vielleicht Auszeichnung (Spaltenköpfe)."
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_ROW_HEADERS"
msgid "[5.2.1.2]: data <table> may require markup (row headers)."
msgstr "[5.2.1.2]: Datentabelle <table> benötigt vielleicht Auszeichnung (Zeilenköpfe)."
msgctxt "LAYOUT_TABLES_LINEARIZE_PROPERLY"
msgid "[5.3.1.1]: verify layout tables linearize properly."
msgstr "[5.3.1.1]: Stellen Sie sicher, dass Layout-Tabellen richtig linearisieren."
msgctxt "LAYOUT_TABLE_INVALID_MARKUP"
msgid "[5.4.1.1]: invalid markup used in layout <table>."
msgstr "[5.4.1.1]: Ungültige Auszeichnung in der Layout-Tabelle."
msgctxt "TABLE_MISSING_SUMMARY"
msgid "[5.5.1.1]: <table> missing summary."
msgstr "[5.5.1.1]: <table> ohne Zusammenfassung (summary)."
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_NULL"
msgid "[5.5.1.2]: <table> summary invalid (null)."
msgstr "[5.5.1.2]: Ungültige Zusammenfassung in <table> (null)."
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_SPACES"
msgid "[5.5.1.3]: <table> summary invalid (spaces)."
msgstr "[5.5.1.3]: Ungültige Zusammenfassung in <table> (Leerzeichen)."
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_PLACEHOLDER"
msgid "[5.5.1.6]: <table> summary invalid (placeholder text)."
msgstr "[5.5.1.6]: Ungültige Zusammenfassung in <table> (Platzhaltertext)."
msgctxt "TABLE_MISSING_CAPTION"
msgid "[5.5.2.1]: <table> missing <caption>."
msgstr "[5.5.2.1]: <table> ohne Titelzeile (<caption>)."
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR"
msgid "[5.6.1.1]: <table> may require header abbreviations."
msgstr "[5.6.1.1]: Kopfdaten in <table> sollten abgekürzt sein."
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_NULL"
msgid "[5.6.1.2]: <table> header abbreviations invalid (null)."
msgstr "[5.6.1.2]: Abgekürzte Kopfdaten in <table> sind ungültig (null)."
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_SPACES"
msgid "[5.6.1.3]: <table> header abbreviations invalid (spaces)."
msgstr "[5.6.1.3]: Abgekürzte Kopfdaten in <table> sind ungültig (Leerzeichen)."
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_LINK"
msgid "[6.1.1.1]: style sheets require testing (link)."
msgstr "[6.1.1.1]: Style Sheets sollten getestet werden (Link)."
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ELEMENT"
msgid "[6.1.1.2]: style sheets require testing (style element)."
msgstr "[6.1.1.2]: Style Sheets sollten getestet werden (Style-Element)."
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ATTR"
msgid "[6.1.1.3]: style sheets require testing (style attribute)."
msgstr "[6.1.1.3]: Style Sheets sollten getestet werden (Style-Attribut)."
msgctxt "FRAME_SRC_INVALID"
msgid "[6.2.1.1]: <frame> source invalid."
msgstr "[6.2.1.1]: Quelle des Rahmeninhalts in <frame> ist ungültig."
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_APPLET"
msgid "[6.2.2.1]: text equivalents require updating (applet)."
msgstr "[6.2.2.1]: Text-Äquivalente müssen getestet werden (applet)."
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_SCRIPT"
msgid "[6.2.2.2]: text equivalents require updating (script)."
msgstr "[6.2.2.2]: Text-Äquivalente müssen getestet werden (script)."
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_OBJECT"
msgid "[6.2.2.3]: text equivalents require updating (object)."
msgstr "[6.2.2.3]: Text-Äquivalente müssen getestet werden (object)."
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_SCRIPT"
msgid "[6.3.1.1]: programmatic objects require testing (script)."
msgstr "[6.3.1.1]: Programmatische Objekte sollten getestet werden (script)."
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_OBJECT"
msgid "[6.3.1.2]: programmatic objects require testing (object)."
msgstr "[6.3.1.2]: Programmatische Objekte sollten getestet werden (object)."
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_EMBED"
msgid "[6.3.1.3]: programmatic objects require testing (embed)."
msgstr "[6.3.1.3]: Programmatische Objekte sollten getestet werden (embed)."
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_APPLET"
msgid "[6.3.1.4]: programmatic objects require testing (applet)."
msgstr "[6.3.1.4]: Programmatische Objekte sollten getestet werden (applet)."
msgctxt "FRAME_MISSING_NOFRAMES"
msgid "[6.5.1.1]: <frameset> missing <noframes> section."
msgstr "[6.5.1.1]: <frameset> ohne <noframes> Abschnitt."
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_NO_VALUE"
msgid "[6.5.1.2]: <noframes> section invalid (no value)."
msgstr "[6.5.1.2]: <noframes> Abschnitt ungültig (kein Wert)."
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_CONTENT"
msgid "[6.5.1.3]: <noframes> section invalid (content)."
msgstr "[6.5.1.3]: <noframes> Abschnitt ungültig (Inhalt)."
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_LINK"
msgid "[6.5.1.4]: <noframes> section invalid (link)."
msgstr "[6.5.1.4]: <noframes> Abschnitt ungültig (Verweis)."
msgctxt "REMOVE_FLICKER_SCRIPT"
msgid "[7.1.1.1]: remove flicker (script)."
msgstr "[7.1.1.1]: Flimmern entfernen (script)."
msgctxt "REMOVE_FLICKER_OBJECT"
msgid "[7.1.1.2]: remove flicker (object)."
msgstr "[7.1.1.2]: Flimmern entfernen (object)."
msgctxt "REMOVE_FLICKER_EMBED"
msgid "[7.1.1.3]: remove flicker (embed)."
msgstr "[7.1.1.3]: Flimmern entfernen (embed)."
msgctxt "REMOVE_FLICKER_APPLET"
msgid "[7.1.1.4]: remove flicker (applet)."
msgstr "[7.1.1.4]: Flimmern entfernen (applet)."
msgctxt "REMOVE_FLICKER_ANIMATED_GIF"
msgid "[7.1.1.5]: remove flicker (animated gif)."
msgstr "[7.1.1.5]: Flimmern etfernen (animated gif)."
msgctxt "REMOVE_BLINK_MARQUEE"
msgid "[7.2.1.1]: remove blink/marquee."
msgstr "[7.2.1.1]: blink/marquee entfernen."
msgctxt "REMOVE_AUTO_REFRESH"
msgid "[7.4.1.1]: remove auto-refresh."
msgstr "[7.4.1.1]: auto-refresh entfernen."
msgctxt "REMOVE_AUTO_REDIRECT"
msgid "[7.5.1.1]: remove auto-redirect."
msgstr "[7.5.1.1]: auto-redirect entfernen."
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_SCRIPT"
msgid "[8.1.1.1]: ensure programmatic objects are accessible (script)."
msgstr "[8.1.1.1]: sicherstellen, dass programmatische objekte zugänglich sind (script)."
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_OBJECT"
msgid "[8.1.1.2]: ensure programmatic objects are accessible (object)."
msgstr "[8.1.1.2]: sicherstellen, dass programmatische objekte zugänglich sind (object)."
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_APPLET"
msgid "[8.1.1.3]: ensure programmatic objects are accessible (applet)."
msgstr "[8.1.1.3]: sicherstellen, dass programmatische objekte zugänglich sind (applet)."
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_EMBED"
msgid "[8.1.1.4]: ensure programmatic objects are accessible (embed)."
msgstr "[8.1.1.4]: sicherstellen, dass programmatische objekte zugänglich sind (embed)."
msgctxt "IMAGE_MAP_SERVER_SIDE_REQUIRES_CONVERSION"
msgid "[9.1.1.1]: image map (server-side) requires conversion."
msgstr "[9.1.1.1]: (serverseitige) image map muss umgewandelt werden."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_DOWN"
msgid "[9.3.1.1]: <script> not keyboard accessible (onMouseDown)."
msgstr "[9.3.1.1]: <script> für Tastatur ungeeignet (onMouseDown)."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_UP"
msgid "[9.3.1.2]: <script> not keyboard accessible (onMouseUp)."
msgstr "[9.3.1.2]: <script> für Tastatur ungeeignet (onMouseUp)."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_CLICK"
msgid "[9.3.1.3]: <script> not keyboard accessible (onClick)."
msgstr "[9.3.1.3]: <script> für Tastatur ungeeignet (onClick)."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OVER"
msgid "[9.3.1.4]: <script> not keyboard accessible (onMouseOver)."
msgstr "[9.3.1.4]: <script> für Tastatur ungeeignet (onMouseOver)."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OUT"
msgid "[9.3.1.5]: <script> not keyboard accessible (onMouseOut)."
msgstr "[9.3.1.5]: <script> für Tastatur ungeeignet (onMouseOut)."
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_MOVE"
msgid "[9.3.1.6]: <script> not keyboard accessible (onMouseMove)."
msgstr "[9.3.1.6]: <script> für Tastatur ungeeignet (onMouseMove)."
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_NEW"
msgid "[10.1.1.1]: new windows require warning (_new)."
msgstr "[10.1.1.1]: neue Fenster benötigen Warnhinweis (_new)."
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_BLANK"
msgid "[10.1.1.2]: new windows require warning (_blank)."
msgstr "[10.1.1.2]: neue Fenster benötigen Warnhinweis (_blank)."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_APPLET"
msgid "[11.2.1.1]: replace deprecated html <applet>."
msgstr "[11.2.1.1]: ersetze veraltetes html <applet>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_BASEFONT"
msgid "[11.2.1.2]: replace deprecated html <basefont>."
msgstr "[11.2.1.2]: ersetze veraltetes html <basefont>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_CENTER"
msgid "[11.2.1.3]: replace deprecated html <center>."
msgstr "[11.2.1.3]: ersetze veraltetes html <center>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_DIR"
msgid "[11.2.1.4]: replace deprecated html <dir>."
msgstr "[11.2.1.4]: ersetze veraltetes html <dir>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_FONT"
msgid "[11.2.1.5]: replace deprecated html <font>."
msgstr "[11.2.1.5]: ersetze veraltetes html <font>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_ISINDEX"
msgid "[11.2.1.6]: replace deprecated html <isindex>."
msgstr "[11.2.1.6]: ersetze veraltetes html <isindex>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_MENU"
msgid "[11.2.1.7]: replace deprecated html <menu>."
msgstr "[11.2.1.7]: ersetze veraltetes html <menu>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_S"
msgid "[11.2.1.8]: replace deprecated html <s>."
msgstr "[11.2.1.8]: ersetze veraltetes html <s>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_STRIKE"
msgid "[11.2.1.9]: replace deprecated html <strike>."
msgstr "[11.2.1.9]: ersetze veraltetes html <strike>."
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_U"
msgid "[11.2.1.10]: replace deprecated html <u>."
msgstr "[11.2.1.10]: ersetze veraltetes html <u>."
msgctxt "FRAME_MISSING_TITLE"
msgid "[12.1.1.1]: <frame> missing title."
msgstr "[12.1.1.1]: <frame> ohne Titel."
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_NULL"
msgid "[12.1.1.2]: <frame> title invalid (null)."
msgstr "[12.1.1.2]: <frame> Titel ungültig (null)."
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_SPACES"
msgid "[12.1.1.3]: <frame> title invalid (spaces)."
msgstr "[12.1.1.3]: <frame> Titel ungültig (spaces)."
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY"
msgid "[12.4.1.1]: associate labels explicitly with form controls."
msgstr "[12.4.1.1]: ordne Beschriftungen explizit Formularelementen zu."
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_FOR"
msgid "[12.4.1.2]: associate labels explicitly with form controls (for)."
msgstr "[12.4.1.2]: ordne Beschriftungen explizit Formularelementen zu (for)."
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_ID"
msgid "[12.4.1.3]: associate labels explicitly with form controls (id)."
msgstr "[12.4.1.3]: ordne Beschriftungen explizit Formularelementen zu (id)."
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL"
msgid "[13.1.1.1]: link text not meaningful."
msgstr "[13.1.1.1]: Link Text nicht aussagekräftig."
msgctxt "LINK_TEXT_MISSING"
msgid "[13.1.1.2]: link text missing."
msgstr "[13.1.1.2]: Link Text fehlt."
msgctxt "LINK_TEXT_TOO_LONG"
msgid "[13.1.1.3]: link text too long."
msgstr "[13.1.1.3]: Link Text zu lang."
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL_CLICK_HERE"
msgid "[13.1.1.4]: link text not meaningful (click here)."
msgstr "[13.1.1.4]: Link Text nicht aussagekräftig (hier klicken)."
msgctxt "METADATA_MISSING"
msgid "[13.2.1.1]: Metadata missing."
msgstr "[13.2.1.1]: Metadaten fehlen."
msgctxt "METADATA_MISSING_REDIRECT_AUTOREFRESH"
msgid "[13.2.1.3]: Metadata missing (redirect/auto-refresh)."
msgstr "[13.2.1.3]: Metadaten fehlen (redirect/auto-refresh)."
msgctxt "SKIPOVER_ASCII_ART"
msgid "[13.10.1.1]: skip over ascii art."
msgstr "[13.10.1.1]: Ignoriere Ascii Art."
msgctxt "TC_LABEL_COL"
msgid "column"
msgstr "Spalte"
msgctxt "TC_LABEL_FILE"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgctxt "TC_LABEL_LANG"
msgid "lang"
msgstr "Sprache"
msgctxt "TC_LABEL_LEVL"
msgid "level"
msgstr "Niveau"
msgctxt "TC_LABEL_OPT"
msgid "option"
msgstr "Option"
#, c-format
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
msgid "Loading config file \"%s\" problems, err = %d"
msgstr "Problem beim laden der Konfigurationsdatei \"%s\", Fehler = %d"
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
msgid ""
"do additional accessibility checks (<level> = 0, 1, 2, 3). 0 is "
"assumed if <level> is missing."
msgstr ""
"Führe zusätzliche Prüfungen der Barrierefreiheit durch (<Niveau> = 0, 1, 2, 3). 0 wird "
"angenommen, wenn <Niveau> fehlt."
msgctxt "TC_OPT_ASCII"
msgid "use ISO-8859-1 for input, US-ASCII for output"
msgstr "verwende ISO-8859-1 für Eingaben, US-ASCII für Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_ASHTML"
msgid "force XHTML to well formed HTML"
msgstr "erzwinge Umwandlung von XHTML in wohlgeformtes HTML"
msgctxt "TC_OPT_ASXML"
msgid "convert HTML to well formed XHTML"
msgstr "konvertiere HTML zu wohlgeformtem XHTML"
msgctxt "TC_OPT_BARE"
msgid "strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr "entferne typografische Anführungsstriche, Geviertstriche, etc."
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
msgid "use Big5 for both input and output"
msgstr "verwende Big5 für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
msgstr "ersetze FONT, NOBR und CENTER Tags durch CSS"
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
msgid "set configuration options from the specified <file>"
msgstr "setze Konfigurationseinstellungen aus der genannten <Datei>"
msgctxt "TC_OPT_ERRORS"
msgid "show only errors and warnings"
msgstr "nur Fehler und Warnungen anzeigen"
msgctxt "TC_OPT_FILE"
msgid "write errors and warnings to the specified <file>"
msgstr "schreibe Fehler und Warnungen in die genannte <Datei>"
msgctxt "TC_OPT_GDOC"
msgid "produce clean version of html exported by Google Docs"
msgstr "erzeuge saubere Version des aus Google Docs exportierten HTML"
msgctxt "TC_OPT_HELP"
msgid "list the command line options"
msgstr "liste Kommandozeilenoptionen"
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
msgid "list all configuration options"
msgstr "alle Konfigurationseinstellungen auflisten"
msgctxt "TC_OPT_HELPENV"
msgid "show information about the environment and runtime configuration"
msgstr "Informationen zu Umgebung und Laufzeiteinstellungen anzeigen"
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
msgid "show a description of the <option>"
msgstr "zeige eine Beschreibung der <Option>"
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "verwende IBM-858 (CP850+Euro) für Eingaben, US-ASCII für Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
msgid "indent element content"
msgstr "Element Inhalt einrücken"
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "Verwende ISO-2022 für Ein- und Ausgaben"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
msgid ""
"set Tidy's output language to <lang>. Specify '-language help' for more help. "
"Use before output-causing arguments to ensure the language takes effect, e.g.,"
"`tidy -lang es -lang help`."
msgstr ""
"Sprache für Ausgaben von Tidy auf <Sprache> einstellen. Für weitere Hinweise geben Sie '-language help' ein. "
"Verwendung vor Argumenten, die Ausgaben erzeugen, damit die Spracheinstellung beachtet wird, z.B.,"
"`tidy -lang es -lang help`."
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
msgstr "verwende ISO-8859-15 für Eingaben, US-ASCII für Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "verwende ISO-8859-1 für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_MAC"
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "verwende MacRoman für Eingaben, US-ASCII für Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
msgid "modify the original input files"
msgstr "originale Eingabedateien verändern"
msgctxt "TC_OPT_NUMERIC"
msgid "output numeric rather than named entities"
msgstr "eher numerische- als benannte Entities ausgeben"
msgctxt "TC_OPT_OMIT"
msgid "omit optional start tags and end tags"
msgstr "optionale Start- und End-Tags weglassen"
msgctxt "TC_OPT_OUTPUT"
msgid "write output to the specified <file>"
msgstr "Ausgaben in die genannte <Datei> schreiben"
msgctxt "TC_OPT_QUIET"
msgid "suppress nonessential output"
msgstr "unwesentliche Ausgaben unterdrücken"
msgctxt "TC_OPT_RAW"
msgid "output values above 127 without conversion to entities"
msgstr "Werte über 127 ausgeben, ohne Konvertierung zu Entities"
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "verwende Shift_JIS für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
msgid "list the current configuration settings"
msgstr "Aktuelle Konfigurationseinstellungen auflisten"
msgctxt "TC_OPT_EXP_CFG"
msgid "list the current configuration settings, suitable for a config file"
msgstr "Aktuelle Konfigurationseinstellungen so auflisten, wie sie für eine Konfigurationsdatei geeignet sind"
msgctxt "TC_OPT_EXP_DEF"
msgid "list the default configuration settings, suitable for a config file"
msgstr "Standard Konfigurationseinstellungen so auflisten, wie sie für eine Konfigurationsdatei geeignet sind"
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
msgid "force tags to upper case"
msgstr "erzwinge Großschreibung für Tags"
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
msgid "use UTF-16 for both input and output"
msgstr "verwende UTF-16 für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "verwende UTF-16BE für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "verwende UTF-16LE für Ein- und Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
msgid "use UTF-8 for both input and output"
msgstr "verwende UTF-8 für Ein- und Ausgaben"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
msgid "show the version of Tidy"
msgstr "Tidy-Version anzeigen"
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "verwende Windows-1252 für Eingaben, US-ASCII für Ausgaben"
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
msgid ""
"wrap text at the specified <column>. 0 is assumed if <column> is "
"missing. When this option is omitted, the default of the "
"configuration option 'wrap' applies."
msgstr ""
"Text an der genannten <Spalte> umbrechen. 0 wird angenommen, wenn <Spalte> fehlt. "
"Wenn diese Option fehlt, gilt der Standard für die Option 'wrap'."
msgctxt "TC_OPT_XML"
msgid "specify the input is well formed XML"
msgstr "bestimmen, dass die Eingabe wohlgeformtes XML ist"
msgctxt "TC_OPT_XMLCFG"
msgid "list all configuration options in XML format"
msgstr "alle Konfigurationsoptionen im XML Format auflisten"
msgctxt "TC_OPT_XMLHELP"
msgid "list the command line options in XML format"
msgstr "Kommandozeilenparameter im XML Format auflisten"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_XMLSTRG"
msgid "output all of Tidy's strings in XML format"
msgstr "Alle Zeichenketten als XML ausgeben"
msgctxt "TC_OPT_XMLERRS"
msgid "output error constants and strings in XML format"
msgstr "Fehlerkonstanten und Zeichenketten im XML-Format ausgeben"
msgctxt "TC_OPT_XMLOPTS"
msgid "output option descriptions in XML format"
msgstr "Optionsbeschreibungen in XML ausgeben"
msgctxt "TC_STRING_CONF_HEADER"
msgid "Configuration File Settings:"
msgstr "Einstellungen der Konfigurationsdatei:"
#. Must be 27 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Must be 9 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Must be 40 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_VALUE"
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_OPT_NOT_DOCUMENTED"
msgid "Warning: option `%s' is not documented."
msgstr "Warnung: Option `%s' ist undokumentiert."
msgctxt "TC_STRING_OUT_OF_MEMORY"
msgid "Out of memory. Bailing out."
msgstr "Speicher voll. Breche ab."
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_FATAL_ERROR"
msgid "Fatal error: impossible value for id='%d'."
msgstr "Schwerwiegender Fehler: Unmöglicher Wert für id='%d'."
msgctxt "TC_STRING_FILE_MANIP"
msgid "File manipulation"
msgstr "Dateimanipulation"
msgctxt "TC_STRING_PROCESS_DIRECTIVES"
msgid "Processing directives"
msgstr "Verarbeite Anweisungen"
msgctxt "TC_STRING_CHAR_ENCODING"
msgid "Character encodings"
msgstr "Zeichenkodierung"
msgctxt "TC_STRING_LANG_MUST_SPECIFY"
msgid "A POSIX or Windows locale must be specified."
msgstr "Ein POSIX- oder Windows Gebietsschema muss angegeben werden."
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
msgstr "Tidy beherrscht die Sprache '%s' nicht, werde statt dessen '%s' verwenden."
msgctxt "TC_STRING_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
msgctxt "TC_STRING_XML"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
msgid "A Tidy option name must be specified."
msgstr "Eine Option muss angegeben werden."
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
msgstr "HTML Tidy: unbekannte Option: %c"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
msgid "HTML Tidy: unknown option."
msgstr "HTML Tidy: unbekannte Option."
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
msgstr "HTML Tidy für %s, Version %s"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
msgid "HTML Tidy version %s"
msgstr "HTML Tidy Version %s"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - First %s represents the name of the executable from the file system, and is mostly like going to be "tidy".
#. - Second %s represents a version number, typically x.x.xx.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_1"
msgid ""
"%s [options...] [file...] [options...] [file...]\n"
"Utility to clean up and pretty print HTML/XHTML/XML.\n"
"\n"
"This is modern HTML Tidy version %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [Optionen...] [Datei...] [Optionen...] [Datei...]\n"
"Werkzeug zum Bereinigen und zur formatierten Ausgabe von HTML/XHTML/XML.\n"
"\n"
"Das ist die moderne HTML Tidy Version %s.\n"
"\n"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - %s represents the platform, for example, "Mac OS X" or "Windows".
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_2A"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy for %s:"
msgstr "Kommmandozeilenargumente für HTML Tidy für %s:"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_2B"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy:"
msgstr "Kommandozeilenargumente für HTML Tidy:"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - %s represents either a blank line, or TC_TXT_HELP_3A explaining environment options.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_3"
msgid ""
"\n"
"Tidy Configuration Options\n"
"==========================\n"
" Use Tidy's configuration options as command line arguments in the form\n"
" of \"--some-option <value>\", for example, \"--indent-with-tabs yes\".\n"
"\n"
" You can also specify a file containing configuration options with the \n"
" -config <file> directive, or in one or more files specific to your \n"
" environment (see next section). \n"
"\n"
" For a list of all configuration options, use \"-help-config\" or refer\n"
" to the man page (if your OS has one).\n"
"\n"
"Configuration Files\n"
"===================\n"
" If your environment has an $HTML_TIDY variable set to point to a Tidy \n"
" configuration file, then Tidy will attempt to use it. \n"
"%s"
" Use \"-help-env\" for more information about how you can use the environment. \n"
" to specify Tidy options. \n"
"\n"
"Other\n"
"=====\n"
" Input/Output default to stdin/stdout respectively.\n"
"\n"
" Single letter options apart from -f may be combined\n"
" as in: tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"Information\n"
"===========\n"
" For more information about HTML Tidy, see\n"
" https://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
" For more information on HTML, see the following:\n"
"\n"
" HTML Living Standard (the latest HTML specification)\n"
" https://html.spec.whatwg.org/multipage/\n"
"\n"
" File bug reports at https://github.com/htacg/tidy-html5/issues/\n"
" or send questions and comments to public-htacg@w3.org.\n"
"\n"
" Validate your HTML documents using the W3C Nu Markup Validator:\n"
" https://validator.w3.org/nu/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tidy Konfigurationseinstellungen\n"
"================================\n"
" Verwenden Sie die Konfigurationseinstellungen als Kommandozeilenargumente\n"
" in der Form\n"
" \"--eine-option <wert>\", zum Beispiel, \"--indent-with-tabs yes\".\n"
"\n"
" Sie können auch eine Datei nennen, die die Konfigurationseinstellungen enthält. \n"
" Verwenden Sie dazu die Anweisung -options <Datei> oder in eine oder mehrere\n"
" Dateien gemäß Ihrer Arbeitsumgebung (siehe nächsten Abschnitt). \n"
"\n"
" Für eine Liste aller Konfigurationseinstellungen verwenden Sie \"-help-config\"\n"
" oder konsultieren Sie die man-page (sofern es für Ihr Betriebssystem eine gibt).\n"
"\n"
"Konfigurationsdateien\n"
"=====================\n"
" Wenn in Ihrer Umgebung eine Variable $HTML_TIDY gesetzt ist und sie auf eine \n"
" Tidy Konfigurationsdatei verweist, wird Tidy versuchen, sie zu verwenden. \n"
"%s"
" Benutzen Sie \"-help-env\", um mehr Informationen zur Anzeige weiterer\n"
" Informationen darüber, wie Sie die Umgebung verwenden, um Einstellungen für\n"
" Tidy vorzunehmen. \n"
"\n"
"Weiteres\n"
"========\n"
" Die Ein- und Ausgabenkanäle sind standardmäßig stdin und stdout.\n"
"\n"
" Optionen, die aus einem einzelnen Zeichen bestehen mit Ausnahme von -f \n"
" können kombiniert werden wie in: tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"Information\n"
"===========\n"
" Für weitere Informationen über HTML Tidy, besuchen Sie\n"
" https://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
" Mehr zu HTML finden Sie auf den folgenden Seiten (in englischer Sprache):\n"
"\n"
" HTML Living Standard (die neueste HTML Spezifikation)\n"
" https://html.spec.whatwg.org/multipage/\n"
"\n"
" Senden Sie Fehlerberichte an https://github.com/htacg/tidy-html5/issues/\n"
" oder senden Sie Fragen und Kommentare an public-htacg@w3.org.\n"
"\n"
" Überprüfen Sie Ihre HTML Dokumente mit dem W3C Nu Validierer:\n"
" https://validator.w3.org/nu/\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - Both parameters %s reflect file paths and names.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_3A"
msgid ""
"\n"
" Additionally, Tidy will automatically attempt to use configuration specified \n"
" in these files, if present: \n"
"\n"
" %s \n"
" %s \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Außerdem wird Tidy automatisch versuchen, Konfigurationen aus diesen\n"
" Dateien zu verwenden, wenn sie vorhanden sind:\n"
"\n"
" %s \n"
" %s \n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
msgid ""
"\n"
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HTML Tidy Konfigurationseinstellungen\n"
"\n"
"Innerhalb einer Datei notieren auf diese Weise:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"In der Kommandozeile:\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_ALLW"
msgid "Allowable values"
msgstr "Erlaubte Werte"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - The first %s indicates two more list items, or an empty string.
#. - The second %s indicates a file name, or a message indicating no file name.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1"
msgid ""
"\n"
"Tidy can configure its option values from multiple sources, in the \n"
"order below. Subsequent use of the same option overrides previous \n"
"option settings. \n"
"\n"
" - Tidy's built-in default values. \n"
"%s" /* rc files */
" - The file specified in the $HTML_TIDY environment variable: \n"
" %s \n"
" - Options in a file specified on the command line. \n"
" - Options set directly on the command line. \n"
msgstr ""
"\n"
" Tidy kann seine Konfigurationswerte aus mehreren Quellen lesen, in der\n"
" nachfolgend beschriebenen Reihenfolge. Wiederholte Verwendung der\n"
" gleichen Option überschreibt die vorhergehende Einstellung \n"
"\n"
" - In Tidy vordefinierte Standardwerte. \n"
"%s" /* rc files */
" - Die Datei, die in der Umgebungsvariablen $HTML_TIDY genannt ist: \n"
" %s \n"
" - Optionen aus einer Datei, die in der Kommandozeile genannt ist. \n"
" - Optionen, die direkt in der Kommandozeile gesetzt werden. \n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1A"
msgid ""
" - The system runtime configuration file: \n"
" %s \n"
" - The user runtime configuration file: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" - Die systemweite Konfigurationsdatei: \n"
" %s \n"
" - The benutzerspezifische Konfigurationsdatei: \n"
" %s \n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - This message indicates that a file name is not currently set.
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1B"
msgid "(not currently set)"
msgstr "(augenblicklich nicht gesetzt)"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1C"
msgid ""
"\n"
"Note that because $HTML_TIDY is set, the user runtime configuration file \n"
"%s will not be used. \n"
msgstr ""
"\n"
"Beachten Sie, dass die benutzerspezifische Konfigurationsdatei %s\n"
"nicht gelesen wird, weil $HTML_TIDY gesetzt ist\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
msgid ""
"\n"
"The -language (or -lang) option indicates which language Tidy \n"
"should use to communicate its output. Please note that this is not \n"
"a document translation service, and only affects the messages that \n"
"Tidy communicates to you. \n"
"\n"
"When used from the command line the -language argument must \n"
"be used before any arguments that result in output, otherwise Tidy \n"
"will produce output before it knows which language to use. \n"
"\n"
"In addition to standard POSIX language codes, Tidy is capable of \n"
"understanding legacy Windows language codes. Please note that this \n"
"list indicates codes Tidy understands, and does not indicate that \n"
"the language is currently installed. \n"
"\n"
"The rightmost column indicates how Tidy will understand the \n"
"legacy Windows name.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Die Option -language (oder -lang) gibt an, in welcher Sprache Tidy \n"
"Ausgaben erzeugen soll. Beachten Sie bitte, dass dies kein \n"
"Übersetzungsdienst ist und nur die Mitteilungen betrifft, die Tidy produziert.\n"
"\n"
"Wenn -language auf der Kommandozeile verwendet wird, muss die Option anderen \n"
"Optionen, die Ausgaben bewirken, vorausgehen; anderenfalls erzeugt Tidy \n"
"Ausgaben, bevor feststeht, in welcher Sprache dies geschehen soll.\n"
"\n"
"Abgesehen von den standard POSIX Sprachencodes kann Tidy veraltete\n"
"Windows Sprachencodes verstehen. Beachten Sie bitte, dass diese Liste\n"
"die Codes enthält, die Tidy versteht und nichts darüber ausssagt, ob\n"
"die Sprache augenblicklich installiert ist.\n"
"\n"
"Die äußere rechte Spalte zeigt, wie Tidy den alten Windows Namen\n"
"versteht.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_2"
msgid ""
"\n"
"The following languages are currently installed in Tidy. Please \n"
"note that there's no guarantee that they are complete; only that \n"
"one developer or another started to add the language indicated. \n"
"\n"
"Incomplete localizations will default to \"en\" when necessary. \n"
"Please report instances of incorrect strings to the Tidy team. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Die nachfolgend genannten Sprachen sind momentan in Tidy installiert. \n"
"Bitte beachten Sie, dass ihre Vollständigkeit nicht garantiert ist;\n"
"lediglich hat ein Entwickler damit begonnen, die betreffende Sprache\n"
"hinzuzufügen.\n"
"\n"
"Wo nötig, wird bei fehlenden Übersetzungen auf \"en\" zurückgegriffen. \n"
"Melden Sie bitte inkorrekte Meldungen an das Tidy Team.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - The parameter %s is likely to be two to five characters, e.g., en or en_US.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_3"
msgid ""
"\n"
"If Tidy is able to determine your locale then Tidy will use the \n"
"locale's language automatically. For example Unix-like systems use a \n"
"$LANG and/or $LC_ALL environment variable. Consult your operating \n"
"system documentation for more information. \n"
"\n"
"Tidy is currently using locale %s. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Tidy in der Lage ist, Ihre Regionaleinstellungen zu ermitteln,\n"
"wird es automatisch die zugeornete Sprache verwenden. Unix-ähnliche \n"
"Systeme zum Beispiel, besitzen eine Umgebungsvariable $LANG und/oder\n"
"$LC_ALL. Entnehmen Sie weitere Informationen der Dokumentation Ihres\n"
"Betriebssystems.\n"
"\n"
"Im Augenblick verwendet Tidy das Locale %s. \n"
"\n"