tidy-html5/localize/translations/language_fr.po
2016-06-29 18:12:26 +02:00

2877 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-20 16:30+0100\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
#. Specify the ll or ll_cc language code here.
msgctxt "TIDY_LANGUAGE"
msgid "en"
msgstr "fr"
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
msgctxt "ACCESS_URL"
msgid "http://www.w3.org/WAI/GL"
msgstr "http://www.w3.org/WAI/GL"
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
msgctxt "ATRC_ACCESS_URL"
msgid "http://www.html-tidy.org/accessibility/"
msgstr "http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
#, c-format
msgctxt "FILE_CANT_OPEN"
msgid "Can't open \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
msgid "line %d column %d - "
msgstr "ligne %d colonne %d - "
#, c-format
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
msgid "Document content looks like %s"
msgstr "Le contenu du document ressemble à %s"
msgctxt "STRING_DISCARDING"
msgid "discarding"
msgstr "dépose"
#, c-format
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
msgid "Doctype given is \"%s\""
msgstr "Doctype donné est « %s »"
#, c-format
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
msgid "Tidy found %u %s and %u %s!"
msgstr "Tidy trouvé %u %s et %u %s !"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_ERROR"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "erreur"
msgstr[1] "erreurs"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_WARNING"
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "alarme"
msgstr[1] "alarmes"
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
msgid "Accessibility Checks: Version 0.1"
msgstr "Contrôles d'accessibilité : version 0.1"
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
msgid "HTML Proprietary"
msgstr "HTML propriétaire"
#, c-format
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option : %s"
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
msgid "No warnings or errors were found."
msgstr "Aucun avertissement ou erreur n'a été trouvé."
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
msgid "No system identifier in emitted doctype"
msgstr "Aucun identificateur de système dans le doctype émis"
msgctxt "STRING_NOT_ALL_SHOWN"
msgid "Not all warnings/errors were shown."
msgstr "Pas tous les avertissements/erreurs ont été présentés."
msgctxt "STRING_PLAIN_TEXT"
msgid "plain text"
msgstr "le texte brut"
msgctxt "STRING_REPLACING"
msgid "replacing"
msgstr "remplaçant"
msgctxt "STRING_SPECIFIED"
msgid "specified"
msgstr "spécifié"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_FILE"
msgid "%s: can't open file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "unknown option: %s"
msgstr "option inconnue : %s"
msgctxt "STRING_UNRECZD_OPTION"
msgid "unrecognized option -%c use -help to list options\n"
msgstr "option non reconnue -%c utiliser -help pour lister les options\n"
msgctxt "STRING_XML_DECLARATION"
msgid "XML declaration"
msgstr "déclaration XML"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_HTML_T_ALGORITHM"
msgid ""
"\n"
" - First, search left from the cell's position to find row header cells.\n"
" - Then search upwards to find column header cells.\n"
" - The search in a given direction stops when the edge of the table is\n"
" reached or when a data cell is found after a header cell.\n"
" - Row headers are inserted into the list in the order they appear in\n"
" the table. \n"
" - For left-to-right tables, headers are inserted from left to right.\n"
" - Column headers are inserted after row headers, in \n"
" the order they appear in the table, from top to bottom. \n"
" - If a header cell has the headers attribute set, then the headers \n"
" referenced by this attribute are inserted into the list and the \n"
" search stops for the current direction.\n"
" TD cells that set the axis attribute are also treated as header cells.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" - D'abord, cherchez à gauche de la position de la cellule de trouver \n"
" des cellules d'en-tête de ligne.\n"
"       - Puis cherchez vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
" de colonne.\n"
"       - La recherche dans une direction donnée s'arrête lorsque le bord \n"
" de la table est atteinte ou lorsque la cellule de données est \n"
" trouvée après une cellule d'en-tête.\n"
"       - Les en-têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
" apparaissent dans la table.\n"
"       - Pour les tables de gauche à droite, les en-têtes sont insérés de \n"
" gauche à droite.\n"
"       - Les en-têtes de colonnes sont insérés après les en-têtes de ligne, dans\n"
"         l'ordre où ils apparaissent dans le tableau, de haut en bas.\n"
"       - Si une cellule d'en-tête a les têtes ensemble d'attributs, puis \n"
" les en-têtes référencée par cet attribut sont insérés dans la \n"
"         liste et le recherche arrête pour la direction du courant.\n"
"         TD cellules qui fixent l'attribut de l'axe sont également \n"
" traités comme des cellules d'en-tête.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_WINDOWS_CHARS"
msgid ""
"Characters codes for the Microsoft Windows fonts in the range\n"
"128 - 159 may not be recognized on other platforms. You are\n"
"instead recommended to use named entities, e.g. ™ rather\n"
"than Windows character code 153 (0x2122 in Unicode). Note that\n"
"as of February 1998 few browsers support the new entities.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
"128-159 peuvent ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Il est\n"
"recommandé d'utiliser à la place les entités nommées, par exemple ™ \n"
"plutôt que le code de caractères 153 de Windows (0x2122 en Unicode). Notez\n"
"qu'à partir de février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
"entités.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#, c-format
msgctxt "TEXT_VENDOR_CHARS"
msgid ""
"It is unlikely that vendor-specific, system-dependent encodings\n"
"work widely enough on the World Wide Web; you should avoid using the \n"
"%s character encoding, instead you are recommended to\n"
"use named entities, e.g. ™.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est peu probable que des encodages spécifiques à un fournisseur ou à un\n"
"système fonctionnent assez largement sur le World Wide Web ; vous devriez\n"
"éviter d'utiliser le codage de caractères %s, à la place il est recommandé \n"
"d'utiliser des entités nommées, par exemple ™.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#, c-format
msgctxt "TEXT_SGML_CHARS"
msgid ""
"Character codes 128 to 159 (U+0080 to U+009F) are not allowed in HTML;\n"
"even if they were, they would likely be unprintable control characters.\n"
"Tidy assumed you wanted to refer to a character with the same byte value in \n"
"the %s encoding and replaced that reference with the Unicode equivalent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères 128 à 159 (U+0080 à U+009F) ne sont pas autorisés\n"
"en HTML ; même s'ils l'étaient, ils seraient probablement des caractères\n"
"de contrôle non imprimables. Tidy a supposé que vous vouliez faire référence\n"
"à un caractère avec la même valeur d'octet dans l'encodage %s et remplacé\n"
"cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF8"
msgid ""
"Character codes for UTF-8 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-8 in Annex D of ISO/IEC 10646-1:2000 also\n"
"allows for the use of five- and six-byte sequences to encode\n"
"characters that are outside the range of the Unicode character set;\n"
"those five- and six-byte sequences are illegal for the use of\n"
"UTF-8 as a transformation of Unicode characters. ISO/IEC 10646\n"
"does not allow mapping of unpaired surrogates, nor U+FFFE and U+FFFF\n"
"(but it does allow other noncharacters). For more information please refer to\n"
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-8 dans l'annexe D de la norme ISO/CEI 10646-1:2000\n "
"permet également l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour\n"
"coder des caractères qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble des\n"
"caractères Unicode ; ces séquences de cinq et six octets sont illégales\n"
"pour l'utilisation de l'UTF-8 comme transformation de caractères Unicode.\n"
"L'ISO/CEI 10646 ne permet pas la cartographie des substituts non appariés,\n"
"ni U+FFFE et U+FFFF (mais il permet d'autres non-caractères). Pour plus\n"
"d'informations veuillez vous référer à\n"
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF16"
msgid ""
"Character codes for UTF-16 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-16 in Annex C of ISO/IEC 10646-1:2000 does not allow the\n"
"mapping of unpaired surrogates. For more information please refer to\n"
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères UTF-16 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1:2000\n"
"n'autorise pas le mappage des substituts non appariés. Pour plus\n"
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_URI"
msgid ""
"URIs must be properly escaped, they must not contain unescaped\n"
"characters below U+0021 including the space character and not\n"
"above U+007E. Tidy escapes the URI for you as recommended by\n"
"HTML 4.01 section B.2.1 and XML 1.0 section 4.2.2. Some user agents\n"
"use another algorithm to escape such URIs and some server-sided\n"
"scripts depend on that. If you want to depend on that, you must\n"
"escape the URI on your own. For more information please refer to\n"
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Les URI doivent être correctement protégées, elles ne doivent pas contenir\n"
"de caractères inférieurs à U+0021 non échappés, y compris le caractère\n"
"d'espace et ceux inférieurs à U+007E. Tidy échappe l'URI pour vous comme\n"
"recommandé par HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains\n"
"agents utilisateurs utilisent un autre algorithme pour échapper ces URI et\n"
"certains scripts du côté du serveur dépendent de cela. Si vous voulez\n"
"compter sur cela, vous devez échapper l'URI vous-même. Pour plus\n"
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_FORM"
msgid ""
"You may need to move one or both of the <form> and </form>\n"
"tags. HTML elements should be properly nested and form elements\n"
"are no exception. For instance you should not place the <form>\n"
"in one table cell and the </form> in another. If the <form> is\n"
"placed before a table, the </form> cannot be placed inside the\n"
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous devrez peut-être déplacer <form> ou </form> ou les deux balises.\n"
"Les éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer\n"
"<form> dans une cellule et </form> dans une autre. Si <form> est placé\n"
"avant une table, </form> ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
"Notez qu'un formulaire ne peut pas être imbriqué dans un autre !\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_MAIN"
msgid ""
"Only one <main> element is allowed in a document.\n"
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
"render the document invalid.\n"
msgstr ""
"Un seul élément <main> est autorisé dans un document.\n"
"Les éléments <main> suivants ont été supprimés, ce qui peut\n"
"rendre le document invalide.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_SUMMARY"
msgid ""
"The table summary attribute should be used to describe\n"
"the table structure. It is very helpful for people using\n"
"non-visual browsers. The scope and headers attributes for\n"
"table cells are useful for specifying which headers apply\n"
"to each table cell, enabling non-visual browsers to provide\n"
"a meaningful context for each cell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'attribut summary table devrait servir à décrire la structure\n"
"de la table. Il est très utile pour les personnes utilisant des\n"
"navigateurs non visuels. Les attributs de portée et en-têtes\n"
"pour les cellules d'un tableau servent utiles pour spécifier les\n"
"en-têtes s'appliquent à chaque cellule du tableau, permettant\n"
"aux navigateurs non visuels fournir un contexte pour chaque cellule.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_ALT"
msgid ""
"The alt attribute should be used to give a short description\n"
"of an image; longer descriptions should be given with the\n"
"longdesc attribute which takes a URL linked to the description.\n"
"These measures are needed for people using non-graphical browsers.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'attribut alt devrait servir à donner une brève description d'une\n"
"image ; Il faudrait aussi des descriptions plus longues avec l'attribut\n"
"longdesc qui prend une URL liée à la description. Ces mesures sont\n"
"nécessaires pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_MAP"
msgid ""
"Use client-side image maps in preference to server-side image\n"
"maps as the latter are inaccessible to people using non-\n"
"graphical browsers. In addition, client-side maps are easier\n"
"to set up and provide immediate feedback to users.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation côté client images interactives préférence cartes-images\n"
"côté serveur comme celui-ci est inaccessibles aux personnes utilisant\n"
"des navigateurs non graphiques. En outre, les cartes côté client sont\n"
"plus faciles à mettre en place et fournir une rétroaction immédiate\n"
"aux utilisateurs.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_LINK_ALT"
msgid ""
"For hypertext links defined using a client-side image map, you\n"
"need to use the alt attribute to provide a textual description\n"
"of the link for people using non-graphical browsers.\n"
"\n"
msgstr ""
"Liens hypertextes définie à l'aide d'une hyperimage côté client, vous\n"
"devez utiliser l'attribut alt pour fournir une description textuelle de la\n"
"liaison pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FRAMES"
msgid ""
"Pages designed using frames presents problems for\n"
"people who are either blind or using a browser that\n"
"doesn't support frames. A frames-based page should always\n"
"include an alternative layout inside a NOFRAMES element.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pages conçues à l'aide de cadres pose des problèmes pour\n"
"les personnes qui sont aveugles ou utilisez un navigateur qui\n"
"ne supporte pas les frames. Une page de base de cadres doit\n"
"toujours inclure une disposition alternative à l'intérieur d'un\n"
"élément NOFRAMES.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE1"
msgid ""
"For further advice on how to make your pages accessible\n"
"see http://www.w3.org/WAI/GL"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la façon de rendre vos pages\n"
"accessibles, voir http://www.w3.org/WAI/GL"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE2"
msgid " and http://www.html-tidy.org/accessibility/"
msgstr "et http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_LAYER"
msgid ""
"The Cascading Style Sheets (CSS) Positioning mechanism\n"
"is recommended in preference to the proprietary <LAYER>\n"
"element due to limited vendor support for LAYER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les Cascading Style Sheets (CSS) mécanisme de positionnement\n"
"Il est recommandé de préférence à la propriétaire <LAYER>\n"
"élément grâce à l'appui du fournisseur limitée pour la LAYER.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_SPACER"
msgid ""
"You are recommended to use CSS for controlling white\n"
"space (e.g. for indentation, margins and line spacing).\n"
"The proprietary <SPACER> element has limited vendor support.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler blanc\n"
"espace (par exemple pour retrait, les marges et interlignes).\n"
"Le <SPACER> élément propriétaire a le soutien des fournisseurs limité.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FONT"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to specify the font and\n"
"properties such as its size and color. This will reduce\n"
"the size of HTML files and make them easier to maintain\n"
"compared with using <FONT> elements.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la police et\n"
"propriétés telles que sa taille et sa couleur. Cela permettra de réduire\n"
"la taille des fichiers HTML et de les rendre plus faciles à entretenir\n"
"rapport à l'utilisation <FONT> éléments.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_NOBR"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to control line wrapping.\n"
"Use \"white-space: nowrap\" to inhibit wrapping in place\n"
"of inserting <NOBR>...</NOBR> into the markup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler les sauts de ligne.\n"
"Utilisez \"white-space: nowrap\" pour inhiber emballage en place\n"
"d'insertion <NOBR> ... </ NOBR> dans le balisage.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_BODY"
msgid "You are recommended to use CSS to specify page and link colors\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la page et de liaison des "
"couleurs\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_NEEDS_INTERVENTION"
msgid ""
"This document has errors that must be fixed before\n"
"using HTML Tidy to generate a tidied up version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce document contient des erreurs qui doivent être résolus avant\n"
"utilisant HTML Tidy pour générer une version rangé.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO"
msgid ""
"About HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Bug reports and comments: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Official mailing list: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Latest HTML specification: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validate your HTML documents: http://validator.w3.org/nu/\n"
"Lobby your company to join the W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
msgstr ""
"A propos de HTML Tidy : https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Rapports de bugs et commentaires : https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Liste officielle de diffusion : https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Dernière spécification HTML : http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validez vos documents HTML : http://validator.w3.org/nu/\n"
"Incitez votre entreprise à rejoindre le W3C : http://www.w3.org/Consortium\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
msgid ""
"\n"
"Do you speak a language other than English, or a different variant of \n"
"English? Consider helping us to localize HTML Tidy. For details please see \n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
msgstr ""
"\n"
"Parlez-vous une langue autre que l'anglais ou une autre variante de\n"
"l'anglais ? Pensez à nous aider à traduire HTML Tidy. Pour plus de détails "
"consultez \n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
msgctxt "TidyInfoString"
msgid "Info: "
msgstr "Info : "
msgctxt "TidyWarningString"
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "
msgctxt "TidyConfigString"
msgid "Config: "
msgstr "Config : "
msgctxt "TidyAccessString"
msgid "Access: "
msgstr "Accès : "
msgctxt "TidyErrorString"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
msgctxt "TidyBadDocumentString"
msgid "Document: "
msgstr "Document : "
msgctxt "TidyFatalString"
msgid "Panic: "
msgstr "Panique : "
#, c-format
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
msgid "specified input encoding (%s) does not match actual input encoding (%s)"
msgstr "codage d'entrée spécifiée (%s) ne correspond pas réelle encodage d'entrée (%s)"
#, c-format
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF8"
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
msgstr "%s octets UTF-8 invalides (code de caractères %s)"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF16"
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caractères %s) %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_NCR"
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
msgstr "%s référence de caractère numérique non valide de %s"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "l'entité « %s » ne s'arrête pas à « ; »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » ne se termine pas par « ; »"
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
msgid "unescaped & which should be written as &amp;"
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ; devrait être écrit comme &amp;"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ou entité inconnue « %s »"
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
msgid "named entity &apos; only defined in XML/XHTML"
msgstr "entité nommée « &apos; » ; seulement définie en XML/XHTML"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_ATTRIBUTE"
msgid "%s inserting \"%s\" attribute"
msgstr "%s insérer l'attribut « %s »"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_AUTO_ATTRIBUTE"
msgid "%s inserting \"%s\" attribute using value \"%s\""
msgstr "%s insérer l'attribut « %s », à l'aide de la valeur « %s »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ATTRIBUTE"
msgid "%s unknown attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
msgid "%s joining values of repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s rejoignant les valeurs d'attribut répétée « %s »"
#, c-format
msgctxt "XML_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s has XML attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
msgid "%s ID \"%s\" uses XML ID syntax"
msgstr "ID de %s « %s » utilise la syntaxe XML ID"
#, c-format
msgctxt "ATTR_VALUE_NOT_LCASE"
msgid "%s attribute value \"%s\" must be lower case for XHTML"
msgstr "valeur d'attribut de %s « %s » doit être en minuscules pour XHTML"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTR_VALUE"
msgid "%s proprietary attribute value \"%s\""
msgstr "valeur d'attribut propriétaire de %s « %s »"
#, c-format
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
msgstr "%s anchor « %s » déjà défini"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
msgstr "L'attribut %s « %s » a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
msgid "%s attribute \"%s\" had invalid value \"%s\" and has been replaced"
msgstr "%s attribut « %s » a une valeur non valide « %s » et a été remplacé"
#, c-format
msgctxt "INVALID_ATTRIBUTE"
msgid "%s attribute name \"%s\" (value=\"%s\") is invalid"
msgstr "nom d'attribut de %s « %s » (valeur = « %s ») n'est pas valide"
#, c-format
msgctxt "REPEATED_ATTRIBUTE"
msgid "%s dropping value \"%s\" for repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s laissant tomber la valeur « %s » pour l'attribut répétée « %s »"
#, c-format
msgctxt "INVALID_XML_ID"
msgid "%s cannot copy name attribute to id"
msgstr "%s ne peut pas copier le nom attribut id"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
msgid "%s missing '>' for end of tag"
msgstr "manquant '>' pour tag : %s"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
msgid "%s unexpected or duplicate quote mark"
msgstr "%s inattendue ou double quote mark"
#, c-format
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK"
msgid "%s attribute with missing trailing quote mark"
msgstr "%s attribut manquant apostrophe droite"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE_ATTR"
msgid "%s end of file while parsing attributes"
msgstr "%s fin de fichier lors de l'analyse d'attributs"
#, c-format
msgctxt "ID_NAME_MISMATCH"
msgid "%s id and name attribute value mismatch"
msgstr "%s id et le nom valeur d'attribut mismatch"
#, c-format
msgctxt "BACKSLASH_IN_URI"
msgid "%s URI reference contains backslash. Typo?"
msgstr "référence URI %s contient des anti-slash. Faute de frappe ?"
#, c-format
msgctxt "FIXED_BACKSLASH"
msgid "%s converting backslash in URI to slash"
msgstr "%s conversion de barre oblique inverse d'URI de slash"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_URI_REFERENCE"
msgid "%s improperly escaped URI reference"
msgstr "%s mal échappé référence URI"
#, c-format
msgctxt "ESCAPED_ILLEGAL_URI"
msgid "%s escaping malformed URI reference"
msgstr "%s échapper malformé référence URI"
#, c-format
msgctxt "NEWLINE_IN_URI"
msgid "%s discarding newline in URI reference"
msgstr "rejeter la nouvelle ligne de %s en référence URI"
#, c-format
msgctxt "WHITE_IN_URI"
msgid "%s discarding whitespace in URI reference"
msgstr "jeter le espaces de %s en référence URI"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_EQUALSIGN"
msgid "%s unexpected '=', expected attribute name"
msgstr "%s unexpected '=', nom d'attribut attendu"
#, c-format
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
msgid "%s should use client-side image map"
msgstr "%s doivent utiliser côté client image map"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
msgstr "%s manque attribut « %s »"
#, c-format
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
msgid "nested emphasis %s"
msgstr "accent imbriquée %s"
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
msgid "nested q elements, possible typo."
msgstr "éléments « q » imbriqués, peut-être une faute de frappe."
#, c-format
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
msgstr "remplacement de l'élément obsolète %s par %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG_WARN"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> devrait probablement être </%s>"
#, c-format
msgctxt "REMOVED_HTML5"
msgid "%s element removed from HTML5"
msgstr "L'élément de %s a été retiré de l'HTML5"
msgctxt "BAD_BODY_HTML5"
msgid "Found attribute on body that is obsolete in HTML5. Use CSS"
msgstr "Trouvé attribut sur le <body> qui est obsolète dans HTML5. Utilisez du CSS"
#, c-format
msgctxt "BAD_ALIGN_HTML5"
msgid "The align attribute on the %s element is obsolete. Use CSS"
msgstr "L'attribut align sur l'élément du %s est obsolète. Utilisez du CSS"
#, c-format
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
msgstr "L'attribut summary sur l'élément %s est obsolète en HTML5"
#, c-format
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
msgid "trimming empty %s"
msgstr "rognage vide %s"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
msgid "replacing %s with %s"
msgstr "remplacement de %s par %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_UNEX_ELEMENT"
msgid "replacing unexpected %s with %s"
msgstr "remplacement inattendu %s avec %s"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_FOR"
msgid "missing </%s>"
msgstr "manquant </%s>"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_BEFORE"
msgid "missing </%s> before %s"
msgstr "manquante </%s> avant %s"
#, c-format
msgctxt "DISCARDING_UNEXPECTED"
msgid "discarding unexpected %s"
msgstr "rejet inattendu %s"
#, c-format
msgctxt "NON_MATCHING_ENDTAG"
msgid "replacing unexpected %s with </%s>"
msgstr "remplacement inattendu %s avec </%s>"
#, c-format
msgctxt "TAG_NOT_ALLOWED_IN"
msgid "%s isn't allowed in <%s> elements"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans <%s> éléments"
#, c-format
msgctxt "MISSING_STARTTAG"
msgid "missing <%s>"
msgstr "manquant <%s>"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG"
msgid "unexpected </%s>"
msgstr "rejet inattendu </%s>"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS"
msgid "too many %s elements"
msgstr "trop de %s éléments"
#, c-format
msgctxt "USING_BR_INPLACE_OF"
msgid "using <br> in place of %s"
msgstr "utilisant <br> à la place de %s"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_TAG"
msgid "inserting implicit <%s>"
msgstr "insertion implicite <%s>"
#, c-format
msgctxt "CANT_BE_NESTED"
msgid "%s can't be nested"
msgstr "%s ne peut pas être imbriquée"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ELEMENT"
msgid "%s is not approved by W3C"
msgstr "%s n'est pas approuvé par le W3C"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_NESTING"
msgid "%s shouldn't be nested"
msgstr "%s ne doivent pas être imbriqués"
#, c-format
msgctxt "NOFRAMES_CONTENT"
msgid "%s not inside 'noframes' element"
msgstr "%s non à l'intérieur 'noframes'"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE"
msgid "unexpected end of file %s"
msgstr "fin inattendue du fichier %s"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_NOT_EMPTY"
msgid "%s element not empty or not closed"
msgstr "%s élément non vide ou pas fermée"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG_IN"
msgid "unexpected </%s> in <%s>"
msgstr "inattendus </%s> dans <%s>"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS_IN"
msgid "too many %s elements in <%s>"
msgstr "trop de %s éléments dans <%s>"
#, c-format
msgctxt "UNESCAPED_ELEMENT"
msgid "unescaped %s in pre content"
msgstr "unescaped %s dans le contenu pre"
msgctxt "DOCTYPE_AFTER_TAGS"
msgid "<!DOCTYPE> isn't allowed after elements"
msgstr "<! DOCTYPE> est pas autorisé après éléments"
msgctxt "MISSING_TITLE_ELEMENT"
msgid "inserting missing 'title' element"
msgstr "insertion manquante élément 'title'"
msgctxt "INCONSISTENT_VERSION"
msgid "HTML DOCTYPE doesn't match content"
msgstr "DOCTYPE HTML ne correspond pas à un contenu"
msgctxt "MISSING_DOCTYPE"
msgid "missing <!DOCTYPE> declaration"
msgstr "manquante <!DOCTYPE> déclaration"
msgctxt "CONTENT_AFTER_BODY"
msgid "content occurs after end of body"
msgstr "contenu se produit après la fin du body"
msgctxt "MALFORMED_COMMENT"
msgid "adjacent hyphens within comment"
msgstr "tirets adjacents dans un commentaire"
msgctxt "BAD_COMMENT_CHARS"
msgid "expecting -- or >"
msgstr "attendre -- ou >"
msgctxt "BAD_CDATA_CONTENT"
msgid "'<' + '/' + letter not allowed here"
msgstr "'<' + '/' + lettre non permis ici"
msgctxt "INCONSISTENT_NAMESPACE"
msgid "HTML namespace doesn't match content"
msgstr "le namespace HTML ne correspond pas au contenu"
msgctxt "SPACE_PRECEDING_XMLDECL"
msgid "removing whitespace preceding XML Declaration"
msgstr "supprimant l'espace blanc précédent Déclaration XML"
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
msgstr "en rejetant malformé <!DOCTYPE>"
msgctxt "BAD_XML_COMMENT"
msgid "XML comments can't contain --"
msgstr "commentaires XML ne peut pas contenir --"
msgctxt "DTYPE_NOT_UPPER_CASE"
msgid "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN must be upper case"
msgstr "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN doit être en majuscules"
msgctxt "ENCODING_IO_CONFLICT"
msgid "Output encoding does not work with standard output"
msgstr "encodage de sortie ne fonctionne pas avec la sortie standard"
msgctxt "SUSPECTED_MISSING_QUOTE"
msgid "missing quote mark for attribute value"
msgstr "manquant guillemet pour la valeur d'attribut"
msgctxt "DUPLICATE_FRAMESET"
msgid "repeated FRAMESET element"
msgstr "élément répété FRAMESET"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ELEMENT"
msgid "%s is not recognized!"
msgstr "%s n'est pas reconnue !"
#, c-format
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
msgid "<%s> previously mentioned"
msgstr "<%s> précédemment mentionnés"
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.1.1]: <img> missing 'alt' text."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILENAME"
msgid "[1.1.1.2]: suspicious 'alt' text (filename)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILE_SIZE"
msgid "[1.1.1.3]: suspicious 'alt' text (file size)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_PLACEHOLDER"
msgid "[1.1.1.4]: suspicious 'alt' text (placeholder)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_TOO_LONG"
msgid "[1.1.1.10]: suspicious 'alt' text (too long)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC_DLINK"
msgid "[1.1.2.1]: <img> missing 'longdesc' and d-link."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MISSING_DLINK"
msgid "[1.1.2.2]: <img> missing d-link."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.2.3]: <img> missing 'longdesc'."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_BUTTON_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.3.1]: <img> (button) missing 'alt' text."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "APPLET_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.4.1]: <applet> missing alternate content."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "OBJECT_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.5.1]: <object> missing alternate content."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_WAV"
msgid "[1.1.6.1]: audio missing text transcript (wav)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AU"
msgid "[1.1.6.2]: audio missing text transcript (au)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AIFF"
msgid "[1.1.6.3]: audio missing text transcript (aiff)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_SND"
msgid "[1.1.6.4]: audio missing text transcript (snd)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RA"
msgid "[1.1.6.5]: audio missing text transcript (ra)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RM"
msgid "[1.1.6.6]: audio missing text transcript (rm)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.8.1]: <frame> may require 'longdesc'."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "AREA_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.9.1]: <area> missing 'alt' text."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_MISSING_NOSCRIPT"
msgid "[1.1.10.1]: <script> missing <noscript> section."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ASCII_REQUIRES_DESCRIPTION"
msgid "[1.1.12.1]: ascii art requires description."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MAP_SERVER_REQUIRES_TEXT_LINKS"
msgid "[1.2.1.1]: image map (server-side) requires text links."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "MULTIMEDIA_REQUIRES_TEXT"
msgid "[1.4.1.1]: multimedia requires synchronized text equivalents."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMG_MAP_CLIENT_MISSING_TEXT_LINKS"
msgid "[1.5.1.1]: image map (client-side) missing text links."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_IMAGE"
msgid "[2.1.1.1]: ensure information not conveyed through color alone (image)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_APPLET"
msgid "[2.1.1.2]: ensure information not conveyed through color alone (applet)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_OBJECT"
msgid "[2.1.1.3]: ensure information not conveyed through color alone (object)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_SCRIPT"
msgid "[2.1.1.4]: ensure information not conveyed through color alone (script)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_INPUT"
msgid "[2.1.1.5]: ensure information not conveyed through color alone (input)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "COLOR_CONTRAST_TEXT"
msgid "[2.2.1.1]: poor color contrast (text)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "COLOR_CONTRAST_LINK"
msgid "[2.2.1.2]: poor color contrast (link)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "COLOR_CONTRAST_ACTIVE_LINK"
msgid "[2.2.1.3]: poor color contrast (active link)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "COLOR_CONTRAST_VISITED_LINK"
msgid "[2.2.1.4]: poor color contrast (visited link)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DOCTYPE_MISSING"
msgid "[3.2.1.1]: <doctype> missing."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "STYLE_SHEET_CONTROL_PRESENTATION"
msgid "[3.3.1.1]: use style sheets to control presentation."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "HEADERS_IMPROPERLY_NESTED"
msgid "[3.5.1.1]: headers improperly nested."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_BOLD"
msgid "[3.5.2.1]: potential header (bold)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_ITALICS"
msgid "[3.5.2.2]: potential header (italics)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_UNDERLINE"
msgid "[3.5.2.3]: potential header (underline)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "HEADER_USED_FORMAT_TEXT"
msgid "[3.5.3.1]: header used to format text."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_UL"
msgid "[3.6.1.1]: list usage invalid <ul>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_OL"
msgid "[3.6.1.2]: list usage invalid <ol>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_LI"
msgid "[3.6.1.4]: list usage invalid <li>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "INDICATE_CHANGES_IN_LANGUAGE"
msgid "[4.1.1.1]: indicate changes in language."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LANGUAGE_NOT_IDENTIFIED"
msgid "[4.3.1.1]: language not identified."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LANGUAGE_INVALID"
msgid "[4.3.1.2]: language attribute invalid."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS"
msgid "[5.1.2.1]: data <table> missing row/column headers (all)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_COLUMN"
msgid "[5.1.2.2]: data <table> missing row/column headers (1 col)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_ROW"
msgid "[5.1.2.3]: data <table> missing row/column headers (1 row)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_COLUMN_HEADERS"
msgid "[5.2.1.1]: data <table> may require markup (column headers)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_ROW_HEADERS"
msgid "[5.2.1.2]: data <table> may require markup (row headers)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LAYOUT_TABLES_LINEARIZE_PROPERLY"
msgid "[5.3.1.1]: verify layout tables linearize properly."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LAYOUT_TABLE_INVALID_MARKUP"
msgid "[5.4.1.1]: invalid markup used in layout <table>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_MISSING_SUMMARY"
msgid "[5.5.1.1]: <table> missing summary."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_NULL"
msgid "[5.5.1.2]: <table> summary invalid (null)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_SPACES"
msgid "[5.5.1.3]: <table> summary invalid (spaces)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_PLACEHOLDER"
msgid "[5.5.1.6]: <table> summary invalid (placeholder text)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_MISSING_CAPTION"
msgid "[5.5.2.1]: <table> missing <caption>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR"
msgid "[5.6.1.1]: <table> may require header abbreviations."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_NULL"
msgid "[5.6.1.2]: <table> header abbreviations invalid (null)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_SPACES"
msgid "[5.6.1.3]: <table> header abbreviations invalid (spaces)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_LINK"
msgid "[6.1.1.1]: style sheets require testing (link)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ELEMENT"
msgid "[6.1.1.2]: style sheets require testing (style element)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ATTR"
msgid "[6.1.1.3]: style sheets require testing (style attribute)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_SRC_INVALID"
msgid "[6.2.1.1]: <frame> source invalid."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_APPLET"
msgid "[6.2.2.1]: text equivalents require updating (applet)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_SCRIPT"
msgid "[6.2.2.2]: text equivalents require updating (script)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_OBJECT"
msgid "[6.2.2.3]: text equivalents require updating (object)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_SCRIPT"
msgid "[6.3.1.1]: programmatic objects require testing (script)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_OBJECT"
msgid "[6.3.1.2]: programmatic objects require testing (object)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_EMBED"
msgid "[6.3.1.3]: programmatic objects require testing (embed)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_APPLET"
msgid "[6.3.1.4]: programmatic objects require testing (applet)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_MISSING_NOFRAMES"
msgid "[6.5.1.1]: <frameset> missing <noframes> section."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_NO_VALUE"
msgid "[6.5.1.2]: <noframes> section invalid (no value)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_CONTENT"
msgid "[6.5.1.3]: <noframes> section invalid (content)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_LINK"
msgid "[6.5.1.4]: <noframes> section invalid (link)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_FLICKER_SCRIPT"
msgid "[7.1.1.1]: remove flicker (script)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_FLICKER_OBJECT"
msgid "[7.1.1.2]: remove flicker (object)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_FLICKER_EMBED"
msgid "[7.1.1.3]: remove flicker (embed)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_FLICKER_APPLET"
msgid "[7.1.1.4]: remove flicker (applet)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_FLICKER_ANIMATED_GIF"
msgid "[7.1.1.5]: remove flicker (animated gif)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_BLINK_MARQUEE"
msgid "[7.2.1.1]: remove blink/marquee."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_AUTO_REFRESH"
msgid "[7.4.1.1]: remove auto-refresh."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REMOVE_AUTO_REDIRECT"
msgid "[7.5.1.1]: remove auto-redirect."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_SCRIPT"
msgid "[8.1.1.1]: ensure programmatic objects are accessible (script)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_OBJECT"
msgid "[8.1.1.2]: ensure programmatic objects are accessible (object)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_APPLET"
msgid "[8.1.1.3]: ensure programmatic objects are accessible (applet)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_EMBED"
msgid "[8.1.1.4]: ensure programmatic objects are accessible (embed)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "IMAGE_MAP_SERVER_SIDE_REQUIRES_CONVERSION"
msgid "[9.1.1.1]: image map (server-side) requires conversion."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_DOWN"
msgid "[9.3.1.1]: <script> not keyboard accessible (onMouseDown)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_UP"
msgid "[9.3.1.2]: <script> not keyboard accessible (onMouseUp)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_CLICK"
msgid "[9.3.1.3]: <script> not keyboard accessible (onClick)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OVER"
msgid "[9.3.1.4]: <script> not keyboard accessible (onMouseOver)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OUT"
msgid "[9.3.1.5]: <script> not keyboard accessible (onMouseOut)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_MOVE"
msgid "[9.3.1.6]: <script> not keyboard accessible (onMouseMove)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_NEW"
msgid "[10.1.1.1]: new windows require warning (_new)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_BLANK"
msgid "[10.1.1.2]: new windows require warning (_blank)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FORM_CONTROL_REQUIRES_DEFAULT_TEXT"
msgid "[10.4.1.1]: form control requires default text."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_NULL"
msgid "[10.4.1.2]: form control default text invalid (null)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_SPACES"
msgid "[10.4.1.3]: form control default text invalid (spaces)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_APPLET"
msgid "[11.2.1.1]: replace deprecated html <applet>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_BASEFONT"
msgid "[11.2.1.2]: replace deprecated html <basefont>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_CENTER"
msgid "[11.2.1.3]: replace deprecated html <center>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_DIR"
msgid "[11.2.1.4]: replace deprecated html <dir>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_FONT"
msgid "[11.2.1.5]: replace deprecated html <font>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_ISINDEX"
msgid "[11.2.1.6]: replace deprecated html <isindex>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_MENU"
msgid "[11.2.1.7]: replace deprecated html <menu>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_S"
msgid "[11.2.1.8]: replace deprecated html <s>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_STRIKE"
msgid "[11.2.1.9]: replace deprecated html <strike>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_U"
msgid "[11.2.1.10]: replace deprecated html <u>."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_MISSING_TITLE"
msgid "[12.1.1.1]: <frame> missing title."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_NULL"
msgid "[12.1.1.2]: <frame> title invalid (null)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_SPACES"
msgid "[12.1.1.3]: <frame> title invalid (spaces)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY"
msgid "[12.4.1.1]: associate labels explicitly with form controls."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_FOR"
msgid "[12.4.1.2]: associate labels explicitly with form controls (for)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_ID"
msgid "[12.4.1.3]: associate labels explicitly with form controls (id)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL"
msgid "[13.1.1.1]: link text not meaningful."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LINK_TEXT_MISSING"
msgid "[13.1.1.2]: link text missing."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LINK_TEXT_TOO_LONG"
msgid "[13.1.1.3]: link text too long."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL_CLICK_HERE"
msgid "[13.1.1.4]: link text not meaningful (click here)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "METADATA_MISSING"
msgid "[13.2.1.1]: Metadata missing."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "METADATA_MISSING_REDIRECT_AUTOREFRESH"
msgid "[13.2.1.3]: Metadata missing (redirect/auto-refresh)."
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ACCESSIBILITY_CHECKS##
msgctxt "SKIPOVER_ASCII_ART"
msgid "[13.10.1.1]: skip over ascii art."
msgstr ""
msgctxt "TidyXmlDecl"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add the XML declaration when outputting XML or "
"XHTML. <br/>Note that if the input already includes an <code>&lt;?xml ... ?&gt;</"
"code> declaration then this option will be ignored. <br/>If the encoding for the "
"output is different from <code>ascii</code>, one of the utf encodings or <var>raw</"
"var>, the declaration is always added as required by the XML standard. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy devrait ajouter la déclaration XML lors de la sortie "
"XML ou XHTML. <br/> Notez que si l'entrée comprend déjà un <code> & lt;?xml ... &&gt;"
"</code> déclaration alors cette option sera ignorée. <br/> Si l'encodage pour la "
"sortie est différent de <var>ascii</var>, de l'un des encodages <var>utf*</var> ou "
"de <var>raw</var>, la déclaration est toujours ajoutée comme demandé par la norme XML."
msgctxt "TidyXmlSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add <code>xml:space=\"preserve\"</code> to "
"elements such as <code>&lt;pre&gt;</code>, <code>&lt;style&gt;</code> and <code>&lt;"
"script&gt;</code> when generating XML. <br/>This is needed if the whitespace in such "
"elements is to be parsed appropriately without having access to the DTD. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si tidy doit ajouter <code>xml:espace=\"préserver \"</code> "
"pour des éléments tels que <code><pré></code>, <code><style></code> et "
"<code><script></code> lors de la génération de XML. <br />Il est nécessaire si "
"l'espace blanc dans ces éléments doit être analysée de manière appropriée sans avoir "
"accès à la DTD."
msgctxt "TidyAltText"
msgid ""
"This option specifies the default <code>alt=</code> text Tidy uses for <code>&lt;"
"img&gt;</code> attributes when the <code>alt=</code> attribute is missing. <br/>Use "
"with care, as it is your responsibility to make your documents accessible to people "
"who cannot see the images. "
msgstr ""
"Cette option spécifie la valeur par défaut <code>alt=</code> utilise le texte Tidy "
"pour <code>&lt;img&gt;</code> attributs lorsque le <code>alt=</code> attribut est "
"absent. <br/> Utiliser avec précaution, car il est de votre responsabilité de rendre "
"vos documents accessibles aux personnes qui ne peuvent pas voir les images."
msgctxt "TidyXmlPIs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should change the parsing of processing instructions "
"to require <code>?&gt;</code> as the terminator rather than <code>&gt;</code>. <br/"
">This option is automatically set if the input is in XML. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit modifier l'analyse syntaxique des instructions de "
"traitement pour exiger <code>?&gt;</code> comme terminateur plutôt que <code>&gt;</"
"code>. <br/> Cette option est automatiquement activée si l'entrée est en XML."
msgctxt "TidyMakeBare"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip Microsoft specific HTML from Word 2000 "
"documents, and output spaces rather than non-breaking spaces where they exist in the "
"input. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit supprimer le code HTML spécifique à Microsoft "
"dans les documents Word 2000, et remplacer les espaces insécables par des espaces "
"s'ils existent dans l'entrée."
msgctxt "TidyCSSPrefix"
msgid ""
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. <br/>By default, "
"<code>c</code> will be used. "
msgstr ""
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise pour les règles de style. <br/> Par "
"défaut, <var>c</var> sera utilisé."
msgctxt "TidyMakeClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should perform cleaning of some legacy presentational "
"tags (currently <code>&lt;i&gt;</code>, <code>&lt;b&gt;</code>, <code>&lt;center&gt;"
"</code> when enclosed within appropriate inline tags, and <code>&lt;font&gt;</"
"code>). If set to <var>yes</var> then legacy tags will be replaced with CSS "
"<code>&lt;style&gt;</code> tags and structural markup as appropriate. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciennes balises "
"de présentation (actuellement de <code>& lt; i&gt;</code>, <code>&lt;b&gt;</code>, "
"<code>&lt;centre&gt;</code> lorsque placé entre les balises inline appropriées, et "
"<code>&lt; font&gt;</code>). Si <var>yes</var> puis balises existantes seront "
"remplacées par CSS le <code>&lt;style&gt;</code> balises et le balisage structurel "
"selon le cas."
msgctxt "TidyGDocClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enable specific behavior for cleaning up HTML "
"exported from Google Docs. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit permettre un comportement spécifique pour le "
"nettoyage HTML exporté à partir de Google Docs."
msgctxt "TidyDoctype"
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. <br/>If set to "
"<code>omit</code> the output won't contain a DOCTYPE declaration. Note this this "
"also implies <code>numeric-entities</code> is set to <code>yes</code>.<br/>If set to "
"<code>html5</code> the DOCTYPE is set to <code>&lt;!DOCTYPE html&gt;</code>.<br/>If "
"set to <var>auto</var> (the default) Tidy will use an educated guess based upon the "
"contents of the document.<br/>If set to <var>strict</var>, Tidy will set the DOCTYPE "
"to the HTML4 or XHTML1 strict DTD.<br/>If set to <var>loose</var>, the DOCTYPE is "
"set to the HTML4 or XHTML1 loose (transitional) DTD.<br/>Alternatively, you can "
"supply a string for the formal public identifier (FPI).<br/>For example: <br/"
"><code>doctype: \"-//ACME//DTD HTML 3.14159//EN\"</code><br/>If you specify the FPI "
"for an XHTML document, Tidy will set the system identifier to an empty string. For "
"an HTML document, Tidy adds a system identifier only if one was already present in "
"order to preserve the processing mode of some browsers. Tidy leaves the DOCTYPE for "
"generic XML documents unchanged. <br/>This option does not offer a validation of "
"document conformance. "
msgstr ""
"Cette option spécifie la déclaration DOCTYPE générée par Tidy. <br/> Si <var>omit</"
"var> la sortie ne contiendra une déclaration DOCTYPE. Notez que ce cela implique "
"aussi <code>numeric-entities</code> est réglé sur <var>yes</var>. <br/> Si "
"<code>html5</code> le DOCTYPE est réglé sur <code>&lt;! DOCTYPE html&gt;</code>. <br/"
"> Si <var>auto</var> (par défaut) Tidy utilisera une supposition basée sur le "
"contenu du document. <br/> Si elle est définie <var>strict</var>, Tidy établira le "
"DOCTYPE du HTML4 ou XHTML 1 DTD stricte. <br/> Si <var>loose</var>, le DOCTYPE est "
"réglé sur le HTML4 ou XHTML1 loose (transitional) DTD. <br/> Alternativement, vous "
"pouvez fournir une chaîne pour l'identificateur public formel (FPI).<br/> Par "
"exemple: <br/> <code>doctype: \"- // ACME // DTD HTML. 3,14159 //EN\"</code> <br/> "
"Si vous spécifiez le FPI pour un document XHTML, Tidy établira l'identifiant du "
"système à une chaîne vide. Pour un document HTML, Tidy ajoute un identificateur de "
"système que si l'on était déjà présent dans le but de préserver le mode de certains "
"navigateurs de traitement. Tidy quitte le DOCTYPE pour les documents XML génériques "
"inchangés. <br/> Cette option ne permet pas une validation du document de conformité."
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les éléments vides."
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les paragraphes vides."
msgctxt "TidyDropFontTags"
msgid ""
"Deprecated; <em>do not use</em>. This option is destructive to <code>&lt;font&gt;</"
"code> tags, and it will be removed from future versions of Tidy. Use the "
"<code>clean</code> option instead. <br/>If you do set this option despite the "
"warning it will perform as <code>clean</code> except styles will be inline instead "
"of put into a CSS class. <code>&lt;font&gt;</code> tags will be dropped completely "
"and their styles will not be preserved. <br/>If both <code>clean</code> and this "
"option are enabled, <code>&lt;font&gt;</code> tags will still be dropped completely, "
"and other styles will be preserved in a CSS class instead of inline. <br/>See "
"<code>clean</code> for more information. "
msgstr ""
msgctxt "TidyDropPropAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out proprietary attributes, such as "
"Microsoft data binding attributes. Additionally attributes that aren't permitted in "
"the output version of HTML will be dropped if used with <code>strict-tags-"
"attributes</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEncloseBlockText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should insert a <code>&lt;p&gt;</code> element to "
"enclose any text it finds in any element that allows mixed content for HTML "
"transitional but not HTML strict. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEncloseBodyText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enclose any text it finds in the body element "
"within a <code>&lt;p&gt;</code> element.<br/>This is useful when you want to take "
"existing HTML and use it with a style sheet. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEscapeCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert <code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> "
"sections to normal text. "
msgstr ""
msgctxt "TidyFixComments"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace unexpected hyphens with <code>=</code> "
"characters when it comes across adjacent hyphens. <br/>The default is <var>yes</"
"var>. <br/>This option is provided for users of Cold Fusion which uses the comment "
"syntax: <code>&lt;!--- ---&gt;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyFixUri"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should check attribute values that carry URIs for "
"illegal characters and if such are found, escape them as HTML4 recommends. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit vérifier les valeurs d'attributs qui portent URI "
"pour des caractères illégaux et si ce sont trouvés, leur échapper en HTML 4 "
"recommande."
msgctxt "TidyHideComments"
msgid "This option specifies if Tidy should print out comments. "
msgstr ""
msgctxt "TidyCoerceEndTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should coerce a start tag into an end tag in cases "
"where it looks like an end tag was probably intended; for example, given <br/"
"><code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> <br/>Tidy will "
"output <br/><code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> "
msgstr ""
msgctxt "TidyOmitOptionalTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should omit optional start tags and end tags when "
"generating output. <br/>Setting this option causes all tags for the <code>&lt;"
"html&gt;</code>, <code>&lt;head&gt;</code>, and <code>&lt;body&gt;</code> elements "
"to be omitted from output, as well as such end tags as <code>&lt;/p&gt;</code>, "
"<code>&lt;/li&gt;</code>, <code>&lt;/dt&gt;</code>, <code>&lt;/dd&gt;</code>, "
"<code>&lt;/option&gt;</code>, <code>&lt;/tr&gt;</code>, <code>&lt;/td&gt;</code>, "
"and <code>&lt;/th&gt;</code>. <br/>This option is ignored for XML output. "
msgstr ""
msgctxt "TidyHideEndTags"
msgid "This option is an alias for <code>omit-optional-tags</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyIndentCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent <code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> "
"sections. "
msgstr ""
msgctxt "TidyXmlTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should use the XML parser rather than the error "
"correcting HTML parser. "
msgstr ""
msgctxt "TidyJoinClasses"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine class names to generate a single, new "
"class name if multiple class assignments are detected on an element. "
msgstr ""
msgctxt "TidyJoinStyles"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine styles to generate a single, new style "
"if multiple style values are detected on an element. "
msgstr ""
msgctxt "TidyLogicalEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace any occurrence of <code>&lt;i&gt;</"
"code> with <code>&lt;em&gt;</code> and any occurrence of <code>&lt;b&gt;</code> with "
"<code>&lt;strong&gt;</code>. Any attributes are preserved unchanged. <br/>This "
"option can be set independently of the <code>clean</code> option. "
msgstr ""
msgctxt "TidyLowerLiterals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert the value of an attribute that takes a "
"list of predefined values to lower case. <br/>This is required for XHTML documents. "
msgstr ""
msgctxt "TidyMergeEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;b&gt;</code> and "
"<code>&lt;i&gt;</code> elements; for example, for the case <br/><code>&lt;b class="
"\"rtop-2\"&gt;foo &lt;b class=\"r2-2\"&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/b&gt;</code>, <br/"
">Tidy will output <code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo bar baz&lt;/b&gt;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyMergeDivs"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when set to "
"<var>yes</var>.<br/>This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;"
"div&gt;</code> such as <code>&lt;div&gt;&lt;div&gt;...&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</"
"code>. <br/>If set to <var>auto</var> the attributes of the inner <code>&lt;div&gt;</"
"code> are moved to the outer one. Nested <code>&lt;div&gt;</code> with <code>id</"
"code> attributes are <em>not</em> merged. <br/>If set to <var>yes</var> the "
"attributes of the inner <code>&lt;div&gt;</code> are discarded with the exception of "
"<code>class</code> and <code>style</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyMergeSpans"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when set to "
"<var>yes</var>.<br/>This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;"
"span&gt;</code> such as <code>&lt;span&gt;&lt;span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</"
"code>. <br/>The algorithm is identical to the one used by <code>merge-divs</code>. "
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ASIAN_ENCODINGS##
msgctxt "TidyNCR"
msgid "This option specifies if Tidy should allow numeric character references. "
msgstr ""
msgctxt "TidyBlockTags"
msgid ""
"This option specifies new block-level tags. This option takes a space or comma "
"separated list of tag names. <br/>Unless you declare new tags, Tidy will refuse to "
"generate a tidied file if the input includes previously unknown tags. <br/>Note you "
"can't change the content model for elements such as <code>&lt;table&gt;</code>, "
"<code>&lt;ul&gt;</code>, <code>&lt;ol&gt;</code> and <code>&lt;dl&gt;</code>. <br/"
">This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEmptyTags"
msgid ""
"This option specifies new empty inline tags. This option takes a space or comma "
"separated list of tag names. <br/>Unless you declare new tags, Tidy will refuse to "
"generate a tidied file if the input includes previously unknown tags. <br/>Remember "
"to also declare empty tags as either inline or blocklevel. <br/>This option is "
"ignored in XML mode. "
msgstr ""
msgctxt "TidyInlineTags"
msgid ""
"This option specifies new non-empty inline tags. This option takes a space or comma "
"separated list of tag names. <br/>Unless you declare new tags, Tidy will refuse to "
"generate a tidied file if the input includes previously unknown tags. <br/>This "
"option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
msgctxt "TidyPreTags"
msgid ""
"This option specifies new tags that are to be processed in exactly the same way as "
"HTML's <code>&lt;pre&gt;</code> element. This option takes a space or comma "
"separated list of tag names. <br/>Unless you declare new tags, Tidy will refuse to "
"generate a tidied file if the input includes previously unknown tags. <br/>Note you "
"cannot as yet add new CDATA elements. <br/>This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
msgctxt "TidyNumEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output entities other than the built-in HTML "
"entities (<code>&amp;amp;</code>, <code>&amp;lt;</code>, <code>&amp;gt;</code>, and "
"<code>&amp;quot;</code>) in the numeric rather than the named entity form. <br/>Only "
"entities compatible with the DOCTYPE declaration generated are used. <br/>Entities "
"that can be represented in the output encoding are translated correspondingly. "
msgstr ""
msgctxt "TidyHtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, writing it as "
"HTML. "
msgstr ""
msgctxt "TidyXhtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, writing it as "
"extensible HTML. <br/>This option causes Tidy to set the DOCTYPE and default "
"namespace as appropriate to XHTML, and will use the corrected value in output "
"regardless of other sources. <br/>For XHTML, entities can be written as named or "
"numeric entities according to the setting of <code>numeric-entities</code>. <br/>The "
"original case of tags and attributes will be preserved, regardless of other options. "
msgstr ""
msgctxt "TidyXmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-formed "
"XML. <br/>Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric entities to "
"allow them to be parsed by an XML parser. <br/>The original case of tags and "
"attributes will be preserved, regardless of other options. "
msgstr ""
msgctxt "TidyQuoteAmpersand"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output unadorned <code>&amp;</code> characters "
"as <code>&amp;amp;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyQuoteMarks"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output <code>&quot;</code> characters as "
"<code>&amp;quot;</code> as is preferred by some editing environments. <br/>The "
"apostrophe character <code>'</code> is written out as <code>&amp;#39;</code> since "
"many web browsers don't yet support <code>&amp;apos;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyQuoteNbsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output non-breaking space characters as "
"entities, rather than as the Unicode character value 160 (decimal). "
msgstr ""
msgctxt "TidyDuplicateAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the first or last attribute, if an "
"attribute is repeated, e.g. has two <code>align</code> attributes. "
msgstr ""
msgctxt "TidySortAttributes"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should sort attributes within an element using the "
"specified sort algorithm. If set to <var>alpha</var>, the algorithm is an ascending "
"alphabetic sort. "
msgstr ""
msgctxt "TidyReplaceColor"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace numeric values in color attributes with "
"HTML/XHTML color names where defined, e.g. replace <code>#ffffff</code> with "
"<code>white</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyBodyOnly"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should print only the contents of the body tag as an "
"HTML fragment. <br/>If set to <var>auto</var>, this is performed only if the body "
"tag has been inferred. <br/>Useful for incorporating existing whole pages as a "
"portion of another page. <br/>This option has no effect if XML output is requested. "
msgstr ""
msgctxt "TidyUpperCaseAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. <br/>The "
"default is <var>no</var>, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved. "
msgstr ""
msgctxt "TidyUpperCaseTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. <br/>The "
"default is <var>no</var> which results in lower case tag names, except for XML input "
"where the original case is preserved. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWord2000"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should go to great pains to strip out all the surplus "
"stuff Microsoft Word 2000 inserts when you save Word documents as \"Web pages\". It "
"doesn't handle embedded images or VML. <br/>You should consider using Word's \"Save "
"As: Web Page, Filtered\". "
msgstr ""
msgctxt "TidyAccessibilityCheckLevel"
msgid ""
"This option specifies what level of accessibility checking, if any, that Tidy should "
"perform. <br/>Level <var>0 (Tidy Classic)</var> is equivalent to Tidy Classic's "
"accessibility checking. <br/>For more information on Tidy's accessibility checking, "
"visit <a href=\"http://www.html-tidy.org/accessibility/\"> Tidy's Accessibility "
"Page</a>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyShowErrors"
msgid ""
"This option specifies the number Tidy uses to determine if further errors should be "
"shown. If set to <var>0</var>, then no errors are shown. "
msgstr ""
msgctxt "TidyShowInfo"
msgid "This option specifies if Tidy should display info-level messages. "
msgstr ""
msgctxt "TidyShowWarnings"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should suppress warnings. This can be useful when a "
"few errors are hidden in a flurry of warnings. "
msgstr ""
msgctxt "TidyBreakBeforeBR"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output a line break before each <code>&lt;br&gt;"
"</code> element. "
msgstr ""
msgctxt "TidyIndentContent"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent block-level tags. <br/>If set to "
"<var>auto</var> Tidy will decide whether or not to indent the content of tags such "
"as <code>&lt;title&gt;</code>, <code>&lt;h1&gt;</code>-<code>&lt;h6&gt;</code>, "
"<code>&lt;li&gt;</code>, <code>&lt;td&gt;</code>, or <code>&lt;p&gt;</code> based on "
"the content including a block-level element. <br/>Setting <code>indent</code> to "
"<var>yes</var> can expose layout bugs in some browsers. <br/>Use the option "
"<code>indent-spaces</code> to control the number of spaces or tabs output per level "
"of indent, and <code>indent-with-tabs</code> to specify whether spaces or tabs are "
"used. "
msgstr ""
msgctxt "TidyIndentAttributes"
msgid "This option specifies if Tidy should begin each attribute on a new line. "
msgstr ""
msgctxt "TidyIndentSpaces"
msgid ""
"This option specifies the number of spaces or tabs that Tidy uses to indent content "
"when <code>indent</code> is enabled. <br/>Note that the default value for this "
"option is dependent upon the value of <code>indent-with-tabs</code> (see also). "
msgstr ""
msgctxt "TidyLiteralAttribs"
msgid ""
"This option specifies how Tidy deals with whitespace characters within attribute "
"values. <br/>If the value is <var>no</var> Tidy normalizes attribute values by "
"replacing any newline or tab with a single space, and further by replacing any "
"contiguous whitespace with a single space. <br/>To force Tidy to preserve the "
"original, literal values of all attributes and ensure that whitespace within "
"attribute values is passed through unchanged, set this option to <var>yes</var>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyShowMarkup"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate a pretty printed version of the "
"markup. Note that Tidy won't generate a pretty printed version if it finds "
"significant errors (see <code>force-output</code>). "
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ASIAN_ENCODINGS##
msgctxt "TidyPunctWrap"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap after some Unicode or Chinese "
"punctuation characters. "
msgstr ""
msgctxt "TidyBurstSlides"
msgid "This option has no function and is deprecated. "
msgstr ""
msgctxt "TidyTabSize"
msgid ""
"This option specifies the number of columns that Tidy uses between successive tab "
"stops. It is used to map tabs to spaces when reading the input. "
msgstr ""
msgctxt "TidyVertSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add some extra empty lines for readability. <br/"
">The default is <var>no</var>. <br/>If set to <code>auto</code> Tidy will eliminate "
"nearly all newline characters."
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapLen"
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. <br/>Tidy tries "
"to wrap lines so that they do not exceed this length. <br/>Set <var>wrap</var> to "
"<var>0</var>(zero) if you want to disable line wrapping. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapAsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within ASP pseudo "
"elements, which look like: <code>&lt;% ... %&gt;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapAttVals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line-wrap attribute values, meaning that if the "
"value of an attribute causes a line to exceed the width specified by <var>wrap</"
"var>, Tidy will add one or more line breaks to the value, causing it to be wrapped "
"into multiple lines. <br/>Note that this option can be set independently of "
"<code>wrap-script-literals</code>. By default Tidy replaces any newline or tab with "
"a single space and replaces any sequences of whitespace with a single space. <br/>To "
"force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes, and ensure "
"that whitespace characters within attribute values are passed through unchanged, set "
"<code>literal-attributes</code> to <var>yes</var>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapJste"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within JSTE pseudo "
"elements, which look like: <code>&lt;# ... #&gt;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapPhp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within PHP pseudo "
"elements, which look like: <code>&lt;?php ... ?&gt;</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapScriptlets"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap string literals that appear in script "
"attributes. <br/>Tidy wraps long script string literals by inserting a backslash "
"character before the line break. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWrapSection"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within <code>&lt;!"
"[ ... ]&gt;</code> section tags. "
msgstr ""
msgctxt "TidyAsciiChars"
msgid ""
"Can be used to modify behavior of the <code>clean</code> option when set to "
"<var>yes</var>. <br/>If set to <var>yes</var> when <code>clean</code>, <code>&amp;"
"emdash;</code>, <code>&amp;rdquo;</code>, and other named character entities are "
"downgraded to their closest ASCII equivalents. "
msgstr ""
msgctxt "TidyCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input and "
"output. <br/>For <code>ascii</code> Tidy will accept Latin-1 (ISO-8859-1) character "
"values, but will use entities for all characters whose value &gt;127. <br/>For "
"<var>raw</var>, Tidy will output values above 127 without translating them into "
"entities. <br/>For <var>latin1</var>,"
msgstr ""
msgctxt "TidyInCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the input. See <var>char-"
"encoding</var> for more info. "
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_ASIAN_ENCODINGS##
msgctxt "TidyLanguage"
msgid ""
"Currently not used, but this option specifies the language Tidy would use if it were "
"properly localized. For example: <var>en</var>. "
msgstr ""
#. Translator, please ignore following: ##SUPPORT_UTF16_ENCODINGS##
msgctxt "TidyOutputBOM"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write a Unicode Byte Order Mark character (BOM; "
"also known as Zero Width No-Break Space; has value of U+FEFF) to the beginning of "
"the output, and only applies to UTF-8 and UTF-16 output encodings. <br/>If set to "
"<var>auto</var> this option causes Tidy to write a BOM to the output only if a BOM "
"was present at the beginning of the input. <br/>A BOM is always written for XML/"
"XHTML output using UTF-16 output encodings. "
msgstr ""
msgctxt "TidyOutCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the output. <br/>Note "
"that this may only be different from <code>input-encoding</code> for Latin encodings "
"(<var>ascii</var>, <var>latin0</var>, <var>latin1</var>,"
msgstr ""
msgctxt "TidyNewline"
msgid ""
"The default is appropriate to the current platform. <br/>Genrally CRLF on PC-DOS, "
"Windows and OS/2; CR on Classic Mac OS; and LF everywhere else (Linux, Mac OS X, and "
"Unix). "
msgstr ""
msgctxt "TidyErrFile"
msgid ""
"This option specifies the error file Tidy uses for errors and warnings. Normally "
"errors and warnings are output to <code>stderr</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyFixBackslash"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace backslash characters <code>\\</code>"
msgstr ""
msgctxt "TidyForceOutput"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should produce output even if errors are encountered. "
"<br/>Use this option with care; if Tidy reports an error, this means Tidy was not "
"able to (or is not sure how to) fix the error, so the resulting output may not "
"reflect your intention. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEmacs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should change the format for reporting errors and "
"warnings to a format that is more easily parsed by GNU Emacs. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEmacsFile"
msgid "Used internally. "
msgstr ""
msgctxt "TidyKeepFileTimes"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the original modification time of files "
"that Tidy modifies in place. <br/>Setting the option to <code>yes</code> allows you "
"to tidy files without changing the file modification date, which may be useful with "
"certain tools that use the modification date for things such as automatic server "
"deployment.<br/>Note this feature is not supported on some platforms. "
msgstr ""
msgctxt "TidyOutFile"
msgid ""
"This option specifies the output file Tidy uses for markup. Normally markup is "
"written to <code>stdout</code>. "
msgstr ""
msgctxt "TidyQuiet"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output the summary of the numbers of errors and "
"warnings, or the welcome or informational messages. "
msgstr ""
msgctxt "TidySlideStyle"
msgid "This option has no function and is deprecated. "
msgstr ""
msgctxt "TidyMark"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add a <code>meta</code> element to the document "
"head to indicate that the document has been tidied. <br/>Tidy won't add a meta "
"element if one is already present. "
msgstr ""
msgctxt "TidyWriteBack"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write back the tidied markup to the same file "
"it read from. <br/>You are advised to keep copies of important files before tidying "
"them, as on rare occasions the result may not be what you expect. "
msgstr ""
msgctxt "TidyDecorateInferredUL"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should decorate inferred <code>&lt;ul&gt;</code> "
"elements with some CSS markup to avoid indentation to the right. "
msgstr ""
msgctxt "TidyPreserveEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should preserve well-formed entities as found in the "
"input. "
msgstr ""
msgctxt "TidyAnchorAsName"
msgid ""
"This option controls the deletion or addition of the <code>name</code> attribute in "
"elements where it can serve as anchor. <br/>If set to <var>yes</var> a <code>name</"
"code> attribute, if not already existing, is added along an existing <code>id</code> "
"attribute if the DTD allows it. <br/>If set to <var>no</var> any existing name "
"attribute is removed if an <code>id</code> attribute exists or has been added. "
msgstr ""
msgctxt "TidyPPrintTabs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent with tabs instead of spaces, assuming "
"<code>indent</code> is <var>yes</var>. <br/>Set it to <code>yes</code> to indent "
"using tabs instead of the default spaces. <br/>Use the option <code>indent-spaces</"
"code> to control the number of tabs output per level of indent. Note that when "
"<code>indent-with-tabs</code> is enabled the default value of <code>indent-spaces</"
"code> is reset to <var>1</var>. <br/>Note <code>tab-size</code> controls converting "
"input tabs to spaces. Set it to zero to retain input tabs. "
msgstr ""
"Cette option indique que Tidy doit indenter avec des tabulations au lieu d'espaces, en "
"supposant que <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définissez-la à <var>yes</var> "
"pour indenter avec des tabulations au lieu d'espaces (valeur par défaut). <br /"
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre de caractères "
" utilisé par niveau d'indentation. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
"activée, la valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
"<var>1</var>. <br/>Remarquez que <code>tab-size</code> contrôle la conversion des "
"tabulations en entrée en espaces d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver les "
"tabulations."
msgctxt "TidySkipNested"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing script and "
"style data. "
msgstr ""
"Cette option indique que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
"des données de script et de style."
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
msgid ""
"This options ensures that tags and attributes are applicable for the version of HTML "
"that Tidy outputs. When set to <var>yes</var> (the default) and the output document "
"type is a strict doctype, then Tidy will report errors. If the output document type "
"is a loose or transitional doctype, then Tidy will report warnings. <br/"
">Additionally if <code>drop-proprietary-attributes</code> is enabled, then not "
"applicable attributes will be dropped, too. <br/>When set to <var>no</var>, these "
"checks are not performed. "
msgstr ""
msgctxt "TidyEscapeScripts"
msgid ""
"This option causes items that look like closing tags, like <code>&lt;/g</code> to be "
"escaped to <code>&lt;\\/g</code>. Set this option to 'no' if you do not want this."
msgstr ""
msgctxt "TC_CAT_DIAGNOSTICS"
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostics"
msgctxt "TC_CAT_ENCODING"
msgid "encoding"
msgstr "encoding"
msgctxt "TC_CAT_MARKUP"
msgid "markup"
msgstr "markup"
msgctxt "TC_CAT_MISC"
msgid "misc"
msgstr "misc"
msgctxt "TC_CAT_PRETTYPRINT"
msgid "print"
msgstr "imprimer"
msgctxt "TC_LABEL_COL"
msgid "column"
msgstr "colonne"
msgctxt "TC_LABEL_FILE"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgctxt "TC_LABEL_LANG"
msgid "lang"
msgstr "lang"
msgctxt "TC_LABEL_LEVL"
msgid "level"
msgstr "niveau"
msgctxt "TC_LABEL_OPT"
msgid "option"
msgstr "option"
#, c-format
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
msgid "Loading config file \"%s\" failed, err = %d"
msgstr "Le chargement du fichier de configuration « %s » a échoué, err =%d"
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
msgid ""
"do additional accessibility checks (<level> = 0, 1, 2, 3). 0 is assumed if <level> "
"is missing."
msgstr ""
"faire des vérifications d'accessibilité supplémentaires (<niveau> = 0, 1, 2, 3). 0 "
"est supposé si <niveau> est manquant."
msgctxt "TC_OPT_ASCII"
msgid "use ISO-8859-1 for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_ASHTML"
msgid "force XHTML to well formed HTML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ASXML"
msgid "convert HTML to well formed XHTML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_BARE"
msgid "strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
msgid "use Big5 for both input and output"
msgstr "utiliser Big5 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
msgstr "remplacer les balises FONT, NOBR et CENTER par du CSS"
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
msgid "set configuration options from the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ERRORS"
msgid "show only errors and warnings"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_FILE"
msgid "write errors and warnings to the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_GDOC"
msgid "produce clean version of html exported by Google Docs"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_HELP"
msgid "list the command line options"
msgstr "lister les options de la ligne de commande"
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
msgid "list all configuration options"
msgstr "lister toutes les options de configuration"
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
msgid "show a description of the <option>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser IBM-858 (CP850+Euro) pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
msgid "indent element content"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
msgstr "utiliser ISO-2022 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
msgid ""
"set tidy's output language to <lang>. Specify '-language help' for more help. Use "
"before output-causing arguments to ensure the language takes effect, e.g.,`tidy -"
"lang es -lang help`."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser ISO-8859-15 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_MAC"
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser MacRoman pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
msgid "modify the original input files"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_NUMERIC"
msgid "output numeric rather than named entities"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_OMIT"
msgid "omit optional start tags and end tags"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_OUTPUT"
msgid "write output to the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_QUIET"
msgid "suppress nonessential output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_RAW"
msgid "output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
msgstr "utiliser Shift_JIS pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
msgid "list the current configuration settings"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
msgid "force tags to upper case"
msgstr "balises de force en majuscules"
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
msgid "use UTF-16 for both input and output"
msgstr "utiliser UTF-16 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
msgstr "utiliser UTF-16BE pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
msgstr "utiliser UTF-16LE pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
msgid "use UTF-8 for both input and output"
msgstr "utiliser UTF-8 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
msgid "show the version of Tidy"
msgstr "afficher la version de Tidy"
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser Windows-1252 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
msgid ""
"wrap text at the specified <column>. 0 is assumed if <column> is missing. When this "
"option is omitted, the default of the configuration option 'wrap' applies."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XML"
msgid "specify the input is well formed XML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLCFG"
msgid "list all configuration options in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLHELP"
msgid "list the command line options in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLSTRG"
msgid "output all of tidy's strings in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLOPTS"
msgid "output all option descriptions cleaned XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_CONF_HEADER"
msgid "Configuration File Settings:"
msgstr ""
#. Must be 27 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_NAME"
msgid "Name"
msgstr ""
#. Must be 9 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_TYPE"
msgid "Type"
msgstr ""
#. Must be 40 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_VALUE"
msgid "Current Value"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_CONF_NOTE"
msgid "Values marked with an *asterisk are calculated internally by HTML Tidy"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_OPT_NOT_DOCUMENTED"
msgid "Warning: option `%s' is not documented."
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_OUT_OF_MEMORY"
msgid "Out of memory. Bailing out."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_FATAL_ERROR"
msgid "Fatal error: impossible value for id='%d'."
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_FILE_MANIP"
msgid "File manipulation"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_PROCESS_DIRECTIVES"
msgid "Processing directives"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_CHAR_ENCODING"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_LANG_MUST_SPECIFY"
msgid "A POSIX or Windows locale must be specified."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
msgstr "Tidy n'a pas la langue « %s » et utilisera « %s » à la place."
msgctxt "TC_STRING_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgctxt "TC_STRING_XML"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
msgid "A Tidy option name must be specified."
msgstr "Un nom d'option de Tidy doit être spécifié."
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
msgstr "HTML Tidy: option inconnue : %c"
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
msgid "HTML Tidy: unknown option."
msgstr "HTML Tidy: option inconnue."
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
msgstr "HTML Tidy pour %s version %s"
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
msgid "HTML Tidy version %s"
msgstr "HTML Tidy version %s"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_1"
msgid ""
"\n"
"%s [options...] [file...] [options...] [file...]\n"
"Utility to clean up and pretty print HTML/XHTML/XML.\n"
"\n"
"This is modern HTML Tidy version %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_2A"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy for %s:"
msgstr ""
msgctxt "TC_TXT_HELP_2B"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy:"
msgstr ""
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TC_TXT_HELP_3"
msgid ""
"\n"
"Tidy Configuration Options\n"
"==========================\n"
"Use Tidy's configuration options as command line arguments in the form\n"
"of \"--some-option <value>\", for example, \"--indent-with-tabs yes\".\n"
"\n"
"For a list of all configuration options, use \"-help-config\" or refer\n"
"to the man page (if your OS has one).\n"
"\n"
"If your environment has an $HTML_TIDY variable set point to a Tidy \n"
"configuration file then Tidy will attempt to use it.\n"
"\n"
"On some platforms Tidy will also attempt to use a configuration specified \n"
"in /etc/tidy.conf or ~/.tidy.conf.\n"
"\n"
"Other\n"
"=====\n"
"Input/Output default to stdin/stdout respectively.\n"
"\n"
"Single letter options apart from -f may be combined\n"
"as in: tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"Information\n"
"===========\n"
"For more information about HTML Tidy, see\n"
" http://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
"For more information on HTML, see the following:\n"
"\n"
" HTML: Edition for Web Authors (the latest HTML specification)\n"
" http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
"\n"
" HTML: The Markup Language (an HTML language reference)\n"
" http://dev.w3.org/html5/markup/\n"
"\n"
"File bug reports at https://github.com/htacg/tidy-html5/issues/\n"
"or send questions and comments to public-htacg@w3.org.\n"
"\n"
"Validate your HTML documents using the W3C Nu Markup Validator:\n"
" http://validator.w3.org/nu/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de configuration de Tidy\n"
"================================\n"
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de\n"
"commande sous la forme de \"--option <value>\", par exemple,\n"
"\"--indent-with-tabs yes\"\n"
"\n"
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utilisez\n"
"\"-help-config\" ou consultez à la page du manuel (si votre OS en a un).\n"
"\n"
"Si votre environnement a un ensemble de variables à un point de Tidy \n"
"$HTML_TIDY fichier de configuration puis Tidy va tenter de l'utiliser.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une\n"
"configuration spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
"\n"
"Autre\n"
"=====\n"
"Entrée/sortie par défaut utiliser stdin/stdout respectivement.\n"
"\n"
"Les options d'une seule lettre en dehors de -f peuvent être combinées\n"
"comme dans : tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"Informations\n"
"============\n"
"Pour plus d'informations à propos de HTML Tidy, voir\n"
"  http://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes :\n"
"\n"
"  HTML : Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
"  http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
msgid ""
"\n"
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Paramètres de configuration de HTML Tidy\n"
"\n"
"Dans un fichier, utilisez la syntaxe :\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"Quand ils sont spécifiés sur la ligne de commande, utilisez la syntaxe :\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_ALLW"
msgid "Allowable values"
msgstr "Les valeurs autorisées"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
msgid ""
"\n"
"The --language (or --lang) option indicates which language Tidy \n"
"should use to communicate its output. Please note that this is not \n"
"a document translation service, and only affects the messages that \n"
"Tidy communicates to you. \n"
"\n"
"When used from the command line the --language argument must \n"
"be used before any arguments that result in output, otherwise Tidy \n"
"will produce output before it knows which language to use. \n"
"\n"
"In addition to standard POSIX language codes, Tidy is capable of \n"
"understanding legacy Windows language codes. Please note that this \n"
"list indicates codes Tidy understands, and does not indicate that \n"
"the language is currently installed. \n"
"\n"
"The rightmost column indicates how Tidy will understand the \n"
"legacy Windows name.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"L'option --language (ou --lang) indique la langue Tidy\n"
"doit utiliser pour communiquer sa sortie. S'il vous plaît noter que ce ne sont pas "
"un service de traduction de documents, et affecte uniquement les messages qui Tidy "
"communique à vous.\n"
"\n"
"Lorsqu'il est utilisé à partir de la ligne de commande de l'argument doit \n"
"--language être utilisé avant des arguments qui résultent de la production, sinon "
"Tidy\n"
"va produire une sortie avant qu'il connaît la langue à utiliser.\n"
"\n"
"En plus des codes de langue standard POSIX, Tidy est capable de\n"
"héritées compréhension codes de langue de Windows. S'il vous plaît noter que \n"
"cette liste indique les codes Tidy comprend, et ne signifie pas que\n"
"la langue est actuellement installé.\n"
"\n"
"La colonne de droite indique comment Tidy comprendra le\n"
"héritage nom Windows.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_2"
msgid ""
"\n"
"The following languages are currently installed in Tidy. Please \n"
"note that there's no guarantee that they are complete; only that \n"
"one developer or another started to add the language indicated. \n"
"\n"
"Incomplete localizations will default to \"en\" when necessary. \n"
"Please report instances of incorrect strings to the Tidy team. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les langues suivantes sont actuellement installées dans Tidy. \n"
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'elles soient complètes; simplement \n"
"un développeur ou l'autre a commencé à ajouter la langue indiquée. \n"
"\n"
"Les traductions incomplètes seront remplacées par de l'anglais le cas \n"
"échéant. Merci de signaler les chaînes incorrectes à l'équipe Tidy. \n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_3"
msgid ""
"\n"
"If Tidy is able to determine your locale then Tidy will use the \n"
"locale's language automatically. For example Unix-like systems use a \n"
"$LANG and/or $LC_ALL environment variable. Consult your operating \n"
"system documentation for more information. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation, Tidy utilisera \n"
"automatiquement votre langue. Par exemple, les systèmes compatibles \n"
"Unix utilisent les variables d'environnement $LANG et/ou $LC_ALL. \n"
"Consultez la documentation de votre système d'exploitation pour plus \n"
"d'informations.\n"
"\n"