tidy-html5/localize/translations/language_fr.po
Jim Derry 978756a482 Restore the previous status of gnu-emacs-file
- Updated strings files to match.
- Inhibit internal options from being output via the iterator. Internals should
  never have the chance to be exposed if they shouldn't be use.
- Added tidySetEmacsFile() and TidyGetEmacsFile() to the public API, and use it
  instead of secret API to set the filename in the console application.

The end result is that `gnu-emacs-file` (and also `doctype-mode`) officially no
longer exist to CLI users nor to API users, and tidy console behaves properly
by using a published API to set the filename for emacs.
2017-03-07 20:11:31 -05:00

3707 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: HTML Tidy poconvert.rb\n"
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 20:09:19\n"
"Last-Translator: jderry\n"
"Language-Team: \n"
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
msgctxt "ACCESS_URL"
msgid "http://www.w3.org/WAI/GL"
msgstr ""
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
msgctxt "ATRC_ACCESS_URL"
msgid "http://www.html-tidy.org/accessibility/"
msgstr "http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
#, c-format
msgctxt "FILE_CANT_OPEN"
msgid "Can't open \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
msgid "line %d column %d - "
msgstr "Ligne: %d Col: %d - "
#, c-format
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
msgid "Document content looks like %s"
msgstr "Le contenu du document ressemble à %s"
#. For example, "discarding invalid UTF-16 surrogate pair"
msgctxt "STRING_DISCARDING"
msgid "discarding"
msgstr "dépose"
#, c-format
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
msgid "Doctype given is \"%s\""
msgstr "DOCTYPE donné est «%s»"
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
msgid "Tidy found %u %s and %u %s!"
msgstr "%u %s, %u %s trouvées!"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_ERROR"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "erreur"
msgstr[1] "erreurs"
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_WARNING"
msgid "warning"
msgid_plural "warnings"
msgstr[0] "alarme"
msgstr[1] "alarmes"
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
msgid "Accessibility Checks:"
msgstr "Contrôles d'accessibilité: version 0.1"
#. This is not a formal name and can be translated.
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
msgid "HTML Proprietary"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option: %s"
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
msgid "No warnings or errors were found."
msgstr "Aucun avertissement ou les erreurs ne trouvées."
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
msgid "No system identifier in emitted doctype"
msgstr "Aucun identificateur de système dans le doctype émis"
msgctxt "STRING_NOT_ALL_SHOWN"
msgid "Not all warnings/errors were shown."
msgstr "Pas tous les avertissements/erreurs ont été présentés."
msgctxt "STRING_PLAIN_TEXT"
msgid "plain text"
msgstr "le texte brut"
#. For example, "replacing invalid UTF-8 bytes"
msgctxt "STRING_REPLACING"
msgid "replacing"
msgstr "remplaçant"
#. For example, "you should avoid using the specified encoding."
msgctxt "STRING_SPECIFIED"
msgid "specified"
msgstr "spécifié"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "unknown option: %s"
msgstr "option inconnue: %s"
msgctxt "STRING_XML_DECLARATION"
msgid "XML declaration"
msgstr "déclaration XML"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_HTML_T_ALGORITHM"
msgid ""
"\n"
" - First, search left from the cell's position to find row header cells.\n"
" - Then search upwards to find column header cells.\n"
" - The search in a given direction stops when the edge of the table is\n"
" reached or when a data cell is found after a header cell.\n"
" - Row headers are inserted into the list in the order they appear in\n"
" the table. \n"
" - For left-to-right tables, headers are inserted from left to right.\n"
" - Column headers are inserted after row headers, in \n"
" the order they appear in the table, from top to bottom. \n"
" - If a header cell has the headers attribute set, then the headers \n"
" referenced by this attribute are inserted into the list and the \n"
" search stops for the current direction.\n"
" TD cells that set the axis attribute are also treated as header cells.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" - D'abord, cherchez à gauche de la position de la cellule de trouver \n"
" des cellules d'en-tête de ligne.\n"
"       - Puis rechercher vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
" de colonne.\n"
"       - La recherche dans une direction donnée arrête lorsque le bord \n"
" de la table est atteinte ou lorsque la cellule de données est \n"
" trouvé après une cellule d'en-tête.\n"
"       - Têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
" apparaissent dans la table.\n"
"       - Pour les tables de gauche à droite, en-têtes sont insérés de \n"
" gauche à droite.\n"
"       - Têtes de colonnes sont insérés après-têtes de ligne, dans\n"
"         l'ordre où ils apparaissent dans le tableau, de haut en bas.\n"
"       - Si une cellule d'en-tête a les têtes ensemble d'attributs, puis \n"
" les en-têtes référencée par cet attribut sont insérés dans la \n"
"         liste et le recherche arrête pour la direction du courant.\n"
"         TD cellules qui fixent l'attribut de l'axe sont également \n"
" traités comme des cellules d'en-tête.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_WINDOWS_CHARS"
msgid ""
"Characters codes for the Microsoft Windows fonts in the range\n"
"128 - 159 may not be recognized on other platforms. You are\n"
"instead recommended to use named entities, e.g. ™ rather\n"
"than Windows character code 153 (0x2122 in Unicode). Note that\n"
"as of February 1998 few browsers support the new entities.\n\n"
msgstr ""
"Personnages codes pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
"128-159 ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Vous êtes\n"
"au lieu recommandé d'utiliser les entités nommées, par exemple ™ \n"
"plutôt code que Windows de caractères 153 (0x2122 en Unicode). Notez que\n"
"à partir de Février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
"entités.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
#, c-format
msgctxt "TEXT_VENDOR_CHARS"
msgid ""
"It is unlikely that vendor-specific, system-dependent encodings\n"
"work widely enough on the World Wide Web; you should avoid using the \n"
"%s character encoding, instead you are recommended to\n"
"use named entities, e.g. ™.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est peu probable que fournisseur spécifique, encodages qui dépendent du système\n"
"travailler assez largement sur le World Wide Web; vous devriez éviter d'utiliser le "
"%s codage de caractères de $, à la place il est recommandé \n"
"de utiliser entités nommées, par exemple ™.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TEXT_SGML_CHARS"
msgid ""
"Character codes 128 to 159 (U+0080 to U+009F) are not allowed in HTML;\n"
"even if they were, they would likely be unprintable control characters.\n"
"Tidy assumed you wanted to refer to a character with the same byte value in the \n"
"%s encoding and replaced that reference with the Unicode \n"
"equivalent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères 128 à 159 (U + 0080 à U + 009F) ne sont pas autorisés \n"
"en HTML; même si elles l'étaient, ils seraient probablement les \n"
"caractères non imprimables de contrôle.\n"
"Tidy supposé que vous vouliez faire référence à un personnage avec la même valeur "
"d'octet\n"
"l'encodage %s et remplacé cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF8"
msgid ""
"Character codes for UTF-8 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-8 in Annex D of ISO/IEC 10646-1:2000 also\n"
"allows for the use of five- and six-byte sequences to encode\n"
"characters that are outside the range of the Unicode character set;\n"
"those five- and six-byte sequences are illegal for the use of\n"
"UTF-8 as a transformation of Unicode characters. ISO/IEC 10646\n"
"does not allow mapping of unpaired surrogates, nor U+FFFE and U+FFFF\n"
"(but it does allow other noncharacters). For more information please refer to\n"
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-8 à l'annexe D de la norme ISO / CEI 10646-1: 2000 a "
"également\n"
"permet l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour coder\n"
"des personnages qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble de caractères Unicode;\n"
"ces séquences de cinq et six octets sont illégales pour l'utilisation de\n"
"UTF-8 comme une transformation de caractères Unicode. ISO / IEC 10646\n"
"ne permet pas la cartographie des substituts non appariés, ni U + FFFE et U + FFFF\n"
"(mais il ne permet d'autres non-caractères). Pour plus d'informations s'il vous "
"plaît se référer à\n"
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF16"
msgid ""
"Character codes for UTF-16 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
"The definition of UTF-16 in Annex C of ISO/IEC 10646-1:2000 does not allow the\n"
"mapping of unpaired surrogates. For more information please refer to\n"
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Codes de caractères pour UTF-16 doit être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
"La définition de UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1: 2000 n'autorise pas "
"le\n"
"mappage des substituts non appariés. Pour plus d'informations, veuillez vous "
"référer\n"
"à http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_INVALID_URI"
msgid ""
"URIs must be properly escaped, they must not contain unescaped\n"
"characters below U+0021 including the space character and not\n"
"above U+007E. Tidy escapes the URI for you as recommended by\n"
"HTML 4.01 section B.2.1 and XML 1.0 section 4.2.2. Some user agents\n"
"use another algorithm to escape such URIs and some server-sided\n"
"scripts depend on that. If you want to depend on that, you must\n"
"escape the URI on your own. For more information please refer to\n"
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
msgstr ""
"URI doit être correctement protégés, ils ne doivent pas contenir unescaped\n"
"caractères ci-dessous U + 0021, y compris le caractère d'espace et non\n"
"ci-dessus U + 007E. Tidy échappe à l'URI pour vous comme recommandé par\n"
"HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains agents utilisateurs\n"
"utiliser un autre algorithme pour échapper à ces URI et un serveur-verso\n"
"scripts dépendent de cela. Si vous voulez compter sur cela, vous devez\n"
"échapper à l'URI sur votre propre. Pour plus d'informations s'il vous plaît se "
"référer à\n"
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_FORM"
msgid ""
"You may need to move one or both of the <form> and </form>\n"
"tags. HTML elements should be properly nested and form elements\n"
"are no exception. For instance you should not place the <form>\n"
"in one table cell and the </form> in another. If the <form> is\n"
"placed before a table, the </form> cannot be placed inside the\n"
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous devrez peut-être déplacer un ou deux de la<form>et</form>\n"
"tags. Éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer la\n"
"<form>dans une cellule et la </form>dans un autre. Si le <form>est placé\n"
"devant une table, le </form>ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
"Notez qu'une forme ne peut pas être imbriquée dans un autre !\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_BAD_MAIN"
msgid ""
"Only one <main> element is allowed in a document.\n"
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
"render the document invalid.\n"
msgstr ""
"Qu'un seul <main> élément est autorisé dans un document.\n"
"Les <main>éléments ont été jetées, qui peut invalider le document\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_SUMMARY"
msgid ""
"The table summary attribute should be used to describe\n"
"the table structure. It is very helpful for people using\n"
"non-visual browsers. The scope and headers attributes for\n"
"table cells are useful for specifying which headers apply\n"
"to each table cell, enabling non-visual browsers to provide\n"
"a meaningful context for each cell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'attribut summary table devrait servir à décrire la structure\n"
"de la table. Il est très utile pour les personnes utilisant des\n"
"navigateurs non visuels. Les attributs de portée et en-têtes\n"
"pour les cellules d'un tableau servent utiles pour spécifier les\n"
"en-têtes s'appliquent à chaque cellule du tableau, permettant\n"
"aux navigateurs non visuels fournir un contexte pour chaque cellule.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_ALT"
msgid ""
"The alt attribute should be used to give a short description\n"
"of an image; longer descriptions should be given with the\n"
"longdesc attribute which takes a URL linked to the description.\n"
"These measures are needed for people using non-graphical browsers.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'attribut alt devrait servir à donner une brève description d'une\n"
"image ; Il faudrait aussi des descriptions plus longues avec l'attribut\n"
"longdesc qui prend une URL liée à la description. Ces mesures sont\n"
"nécessaires pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_MAP"
msgid ""
"Use client-side image maps in preference to server-side image\n"
"maps as the latter are inaccessible to people using non-\n"
"graphical browsers. In addition, client-side maps are easier\n"
"to set up and provide immediate feedback to users.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation côté client images interactives préférence cartes-images\n"
"côté serveur comme celui-ci est inaccessibles aux personnes utilisant\n"
"des navigateurs non graphiques. En outre, les cartes côté client sont\n"
"plus faciles à mettre en place et fournir une rétroaction immédiate\n"
"aux utilisateurs.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_M_LINK_ALT"
msgid ""
"For hypertext links defined using a client-side image map, you\n"
"need to use the alt attribute to provide a textual description\n"
"of the link for people using non-graphical browsers.\n"
"\n"
msgstr ""
"Liens hypertextes définie à l'aide d'une hyperimage côté client, vous\n"
"devez utiliser l'attribut alt pour fournir une description textuelle de la\n"
"liaison pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FRAMES"
msgid ""
"Pages designed using frames present problems for\n"
"people who are either blind or using a browser that\n"
"doesn't support frames. A frames-based page should always\n"
"include an alternative layout inside a NOFRAMES element.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pages conçues à l'aide de cadres pose des problèmes pour\n"
"les personnes qui sont aveugles ou utilisez un navigateur qui\n"
"ne supporte pas les frames. Une page de base de cadres doit\n"
"toujours inclure une disposition alternative à l'intérieur d'un\n"
"élément NOFRAMES.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE1"
msgid ""
"For further advice on how to make your pages accessible\n"
"see http://www.w3.org/WAI/GL"
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la façon de rendre vos pages\n"
"accessibles, voir http://www.w3.org/WAI/GL"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE2"
msgid " and http://www.html-tidy.org/accessibility/"
msgstr "et http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_LAYER"
msgid ""
"The Cascading Style Sheets (CSS) Positioning mechanism\n"
"is recommended in preference to the proprietary <LAYER>\n"
"element due to limited vendor support for LAYER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les Cascading Style Sheets (CSS) mécanisme de positionnement\n"
"Il est recommandé de préférence à la propriétaire <LAYER>\n"
"élément grâce à l'appui du fournisseur limitée pour la LAYER.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_SPACER"
msgid ""
"You are recommended to use CSS for controlling white\n"
"space (e.g. for indentation, margins and line spacing).\n"
"The proprietary <SPACER> element has limited vendor support.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler blanc\n"
"espace (par exemple pour retrait, les marges et interlignes).\n"
"Le <SPACER> élément propriétaire a le soutien des fournisseurs limité.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_FONT"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to specify the font and\n"
"properties such as its size and color. This will reduce\n"
"the size of HTML files and make them easier to maintain\n"
"compared with using <FONT> elements.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la police et\n"
"propriétés telles que sa taille et sa couleur. Cela permettra de réduire\n"
"la taille des fichiers HTML et de les rendre plus faciles à entretenir\n"
"rapport à l'utilisation <FONT> éléments.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_NOBR"
msgid ""
"You are recommended to use CSS to control line wrapping.\n"
"Use \"white-space: nowrap\" to inhibit wrapping in place\n"
"of inserting <NOBR>...</NOBR> into the markup.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler les sauts de ligne.\n"
"Utilisez \"white-space: nowrap\" pour inhiber emballage en place\n"
"d'insertion <NOBR> ... </ NOBR> dans le balisage.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_USING_BODY"
msgid "You are recommended to use CSS to specify page and link colors\n"
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la page et de liaison des "
"couleurs\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_NEEDS_INTERVENTION"
msgid ""
"This document has errors that must be fixed before\n"
"using HTML Tidy to generate a tidied up version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce document contient des erreurs qui doivent être résolus avant\n"
"utilisant HTML Tidy pour générer une version rangé.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO"
msgid ""
"About HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Bug reports and comments: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Official mailing list: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Latest HTML specification: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validate your HTML documents: http://validator.w3.org/nu/\n"
"Lobby your company to join the W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
msgstr ""
"A propos de HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Les rapports de bugs et commentaires: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Liste officielle de diffusion: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Spécification HTML dernière: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validez vos documents HTML: http://validator.w3.org/nu/\n"
"Hall de votre entreprise à rejoindre le W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
msgid ""
"\n"
"Do you speak a language other than English, or a different variant of \n"
"English? Consider helping us to localize HTML Tidy. For details please see \n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
msgstr ""
"\n"
"Parlez-vous une langue autre que l'anglais ou une autre variante de\n"
"Anglais? Considérez-nous aidant à localiser HTML Tidy. Pour plus de détails s'il "
"vous plaît voir\n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
msgctxt "TidyInfo"
msgid "Info: "
msgstr "Info:"
msgctxt "TidyWarning"
msgid "Warning: "
msgstr "Attention:"
msgctxt "TidyConfig"
msgid "Config: "
msgstr "Config:"
msgctxt "TidyAccess"
msgid "Access: "
msgstr "Accès:"
msgctxt "TidyError"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur:"
msgctxt "TidyBadDocument"
msgid "Document: "
msgstr "Document:"
msgctxt "TidyFatal"
msgid "Panic: "
msgstr "Panique:"
#, c-format
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
msgid "specified input encoding (%s) does not match actual input encoding (%s)"
msgstr "codage d'entrée spécifiée (%s) ne correspond pas réelle encodage d'entrée (%s)"
#, c-format
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF8"
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
msgstr "%s invalides octets UTF-8 de (char. codes %s)"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF16"
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caract. %s) %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_NCR"
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
msgstr "Référence de caractère numérique non valide de %s %s"
msgctxt "BAD_SURROGATE_PAIR"
msgid "Have out-of-range surrogate pair U+%04X:U+%04X, replaced with U+FFFD value."
msgstr ""
msgctxt "BAD_SURROGATE_TAIL"
msgid "Leading (High) surrogate pair U+%04X, with no trailing (Low) entity, replaced with U+FFFD."
msgstr ""
msgctxt "BAD_SURROGATE_LEAD"
msgid "Trailing (Low) surrogate pair U+%04X, with no leading (High) entity, replaced with U+FFFD."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "entité « %s » ne s'arrête pas à «; »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » n'est pas se terminer par «; »"
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
msgid "unescaped & which should be written as &amp;"
msgstr "sans séquence d'échappement & qui devrait être écrit comme &amp;"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
msgstr "sans séquence d'échappement & ou entité inconnue « %s »"
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
msgid "named entity &apos; only defined in XML/XHTML"
msgstr "nommée l'entité ' seulement défini en XML/XHTML"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_ATTRIBUTE"
msgid "%s inserting \"%s\" attribute"
msgstr "%s insérer l'attribut « %s »"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_AUTO_ATTRIBUTE"
msgid "%s inserting \"%s\" attribute using value \"%s\""
msgstr "%s insérer l'attribut « %s », à l'aide de la valeur « %s »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ATTRIBUTE"
msgid "%s unknown attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
#, c-format
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_ERROR"
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_WARN"
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
msgid "%s joining values of repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s rejoignant les valeurs d'attribut répétée « %s »"
#, c-format
msgctxt "XML_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s has XML attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
#, c-format
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
msgid "%s ID \"%s\" uses XML ID syntax"
msgstr "ID de %s « %s » utilise la syntaxe XML ID"
#, c-format
msgctxt "ATTR_VALUE_NOT_LCASE"
msgid "%s attribute value \"%s\" must be lower case for XHTML"
msgstr "valeur d'attribut de %s « %s » doit être en minuscules pour XHTML"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTR_VALUE"
msgid "%s proprietary attribute value \"%s\""
msgstr "valeur d'attribut propriétaire de %s « %s »"
#, c-format
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
msgstr "%s anchor \"%s\" déjà défini"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
msgstr "L'attribut %s \"%s\" a une valeur non valide \"%s\""
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
msgid "%s attribute \"%s\" had invalid value \"%s\" and has been replaced"
msgstr "%s attribut « %s » a une valeur non valide « %s » et a été remplacé"
#, c-format
msgctxt "INVALID_ATTRIBUTE"
msgid "%s attribute name \"%s\" (value=\"%s\") is invalid"
msgstr "nom d'attribut de %s « %s » (valeur = « %s ») n'est pas valide"
#, c-format
msgctxt "REPEATED_ATTRIBUTE"
msgid "%s dropping value \"%s\" for repeated attribute \"%s\""
msgstr "%s laissant tomber la valeur « %s » pour l'attribut répétée « %s »"
#, c-format
msgctxt "INVALID_XML_ID"
msgid "%s cannot copy name attribute to id"
msgstr "%s ne peut pas copier le nom attribut id"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
msgid "%s missing '>' for end of tag"
msgstr "manquant '>' pour tag: %s"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
msgid "%s unexpected or duplicate quote mark"
msgstr "%s inattendue ou double quote mark"
#, c-format
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK"
msgid "%s attribute with missing trailing quote mark"
msgstr "%s attribut manquant apostrophe droite"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE_ATTR"
msgid "%s end of file while parsing attributes"
msgstr "%s fin de fichier lors de l'analyse d'attributs"
#, c-format
msgctxt "ID_NAME_MISMATCH"
msgid "%s id and name attribute value mismatch"
msgstr "%s id et le nom valeur d'attribut mismatch"
#, c-format
msgctxt "BACKSLASH_IN_URI"
msgid "%s URI reference contains backslash. Typo?"
msgstr "référence URI %s contient des anti-slash. Faute de frappe ?"
#, c-format
msgctxt "FIXED_BACKSLASH"
msgid "%s converting backslash in URI to slash"
msgstr "%s conversion de barre oblique inverse d'URI de slash"
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_URI_REFERENCE"
msgid "%s improperly escaped URI reference"
msgstr "%s mal échappé référence URI"
#, c-format
msgctxt "ESCAPED_ILLEGAL_URI"
msgid "%s escaping malformed URI reference"
msgstr "%s échapper malformé référence URI"
#, c-format
msgctxt "NEWLINE_IN_URI"
msgid "%s discarding newline in URI reference"
msgstr "rejeter la nouvelle ligne de %s en référence URI"
#, c-format
msgctxt "WHITE_IN_URI"
msgid "%s discarding whitespace in URI reference"
msgstr "jeter le espaces de %s en référence URI"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_EQUALSIGN"
msgid "%s unexpected '=', expected attribute name"
msgstr "%s unexpected '=', nom d'attribut attendu"
#, c-format
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
msgid "%s should use client-side image map"
msgstr "%s doivent utiliser côté client image map"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
msgstr "%s manque attribut \"%s\""
#, c-format
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
msgid "nested emphasis %s"
msgstr "accent imbriquée %s"
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
msgid "nested q elements, possible typo."
msgstr "imbriqué \"q\" éléments, typo possible"
#, c-format
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
msgstr "remplaçant élément obsolète %s avec %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG_WARN"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
#, c-format
msgctxt "REMOVED_HTML5"
msgid "%s element removed from HTML5"
msgstr "L'élément de %s retiré HTML5"
#, c-format
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
msgstr "L'attribut summary sur l'élément du %s est obsolète dans HTML5"
#, c-format
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
msgid "trimming empty %s"
msgstr "rognage vide %s"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
msgid "replacing %s with %s"
msgstr "remplaçant %s avec %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_UNEX_ELEMENT"
msgid "replacing unexpected %s with %s"
msgstr "remplacement inattendu %s avec %s"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_FOR"
msgid "missing </%s>"
msgstr "manquant </%s>"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ENDTAG_BEFORE"
msgid "missing </%s> before %s"
msgstr "manquante </%s> avant %s"
#, c-format
msgctxt "DISCARDING_UNEXPECTED"
msgid "discarding unexpected %s"
msgstr "rejet inattendu %s"
#, c-format
msgctxt "NON_MATCHING_ENDTAG"
msgid "replacing unexpected %s with </%s>"
msgstr "remplacement inattendu %s avec </%s>"
#, c-format
msgctxt "TAG_NOT_ALLOWED_IN"
msgid "%s isn't allowed in <%s> elements"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans <%s> éléments"
#, c-format
msgctxt "MISSING_STARTTAG"
msgid "missing <%s>"
msgstr "manquant <%s>"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG"
msgid "unexpected </%s>"
msgstr "rejet inattendu </%s>"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS"
msgid "too many %s elements"
msgstr "trop de %s éléments"
#, c-format
msgctxt "USING_BR_INPLACE_OF"
msgid "using <br> in place of %s"
msgstr "utilisant <br> à la place de %s"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_TAG"
msgid "inserting implicit <%s>"
msgstr "insertion implicite <%s>"
#, c-format
msgctxt "CANT_BE_NESTED"
msgid "%s can't be nested"
msgstr "%s ne peut pas être imbriquée"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ELEMENT"
msgid "%s is not approved by W3C"
msgstr "%s n'est pas approuvé par le W3C"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_ERROR"
msgid "%s element not available in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_WARN"
msgid "%s element not available in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "ILLEGAL_NESTING"
msgid "%s shouldn't be nested"
msgstr "%s ne doivent pas être imbriqués"
#, c-format
msgctxt "NOFRAMES_CONTENT"
msgid "%s not inside 'noframes' element"
msgstr "%s non à l'intérieur 'noframes'"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE"
msgid "unexpected end of file %s"
msgstr "fin inattendue du fichier %s"
#, c-format
msgctxt "ELEMENT_NOT_EMPTY"
msgid "%s element not empty or not closed"
msgstr "%s élément non vide ou pas fermée"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG_IN"
msgid "unexpected </%s> in <%s>"
msgstr "inattendus </%s> dans <%s>"
#, c-format
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS_IN"
msgid "too many %s elements in <%s>"
msgstr "trop de %s éléments dans <%s>"
#, c-format
msgctxt "UNESCAPED_ELEMENT"
msgid "unescaped %s in pre content"
msgstr "unescaped %s dans le contenu pre"
msgctxt "DOCTYPE_AFTER_TAGS"
msgid "<!DOCTYPE> isn't allowed after elements"
msgstr "<! DOCTYPE> est pas autorisé après éléments"
msgctxt "MISSING_TITLE_ELEMENT"
msgid "inserting missing 'title' element"
msgstr "insertion manquante élément 'title'"
msgctxt "INCONSISTENT_VERSION"
msgid "HTML DOCTYPE doesn't match content"
msgstr "DOCTYPE HTML ne correspond pas à un contenu"
msgctxt "MISSING_DOCTYPE"
msgid "missing <!DOCTYPE> declaration"
msgstr "manquante <!DOCTYPE> déclaration"
msgctxt "CONTENT_AFTER_BODY"
msgid "content occurs after end of body"
msgstr "contenu se produit après la fin du body"
msgctxt "MALFORMED_COMMENT"
msgid "adjacent hyphens within comment"
msgstr "tirets adjacents dans un commentaire"
msgctxt "BAD_COMMENT_CHARS"
msgid "expecting -- or >"
msgstr "attendre -- ou >"
msgctxt "BAD_CDATA_CONTENT"
msgid "'<' + '/' + letter not allowed here"
msgstr "'<' + '/' + lettre non permis ici"
msgctxt "INCONSISTENT_NAMESPACE"
msgid "HTML namespace doesn't match content"
msgstr "le namespace HTML ne correspond pas au contenu"
msgctxt "SPACE_PRECEDING_XMLDECL"
msgid "removing whitespace preceding XML Declaration"
msgstr "supprimant l'espace blanc précédent Déclaration XML"
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
msgstr "en rejetant malformé <!DOCTYPE>"
msgctxt "BAD_XML_COMMENT"
msgid "XML comments can't contain --"
msgstr "commentaires XML ne peut pas contenir --"
msgctxt "DTYPE_NOT_UPPER_CASE"
msgid "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN must be upper case"
msgstr "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN doit être en majuscules"
msgctxt "ENCODING_IO_CONFLICT"
msgid "Output encoding does not work with standard output"
msgstr "encodage de sortie ne fonctionne pas avec la sortie standard"
msgctxt "SUSPECTED_MISSING_QUOTE"
msgid "missing quote mark for attribute value"
msgstr "manquant guillemet pour la valeur d'attribut"
msgctxt "DUPLICATE_FRAMESET"
msgid "repeated FRAMESET element"
msgstr "élément répété FRAMESET"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ELEMENT"
msgid "%s is not recognized!"
msgstr "%s n'est pas reconnue !"
#, c-format
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
msgid "<%s> previously mentioned"
msgstr "<%s> précédemment mentionnés"
msgctxt "IMG_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.1.1]: <img> missing 'alt' text."
msgstr ""
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILENAME"
msgid "[1.1.1.2]: suspicious 'alt' text (filename)."
msgstr ""
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILE_SIZE"
msgid "[1.1.1.3]: suspicious 'alt' text (file size)."
msgstr ""
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_PLACEHOLDER"
msgid "[1.1.1.4]: suspicious 'alt' text (placeholder)."
msgstr ""
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_TOO_LONG"
msgid "[1.1.1.10]: suspicious 'alt' text (too long)."
msgstr ""
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC_DLINK"
msgid "[1.1.2.1]: <img> missing 'longdesc' and d-link."
msgstr ""
msgctxt "IMG_MISSING_DLINK"
msgid "[1.1.2.2]: <img> missing d-link."
msgstr ""
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.2.3]: <img> missing 'longdesc'."
msgstr ""
msgctxt "IMG_BUTTON_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.3.1]: <img> (button) missing 'alt' text."
msgstr ""
msgctxt "APPLET_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.4.1]: <applet> missing alternate content."
msgstr ""
msgctxt "OBJECT_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.5.1]: <object> missing alternate content."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_WAV"
msgid "[1.1.6.1]: audio missing text transcript (wav)."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AU"
msgid "[1.1.6.2]: audio missing text transcript (au)."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AIFF"
msgid "[1.1.6.3]: audio missing text transcript (aiff)."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_SND"
msgid "[1.1.6.4]: audio missing text transcript (snd)."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RA"
msgid "[1.1.6.5]: audio missing text transcript (ra)."
msgstr ""
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RM"
msgid "[1.1.6.6]: audio missing text transcript (rm)."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_MISSING_LONGDESC"
msgid "[1.1.8.1]: <frame> may require 'longdesc'."
msgstr ""
msgctxt "AREA_MISSING_ALT"
msgid "[1.1.9.1]: <area> missing 'alt' text."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_MISSING_NOSCRIPT"
msgid "[1.1.10.1]: <script> missing <noscript> section."
msgstr ""
msgctxt "ASCII_REQUIRES_DESCRIPTION"
msgid "[1.1.12.1]: ascii art requires description."
msgstr ""
msgctxt "IMG_MAP_SERVER_REQUIRES_TEXT_LINKS"
msgid "[1.2.1.1]: image map (server-side) requires text links."
msgstr ""
msgctxt "MULTIMEDIA_REQUIRES_TEXT"
msgid "[1.4.1.1]: multimedia requires synchronized text equivalents."
msgstr ""
msgctxt "IMG_MAP_CLIENT_MISSING_TEXT_LINKS"
msgid "[1.5.1.1]: image map (client-side) missing text links."
msgstr ""
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_IMAGE"
msgid "[2.1.1.1]: ensure information not conveyed through color alone (image)."
msgstr ""
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_APPLET"
msgid "[2.1.1.2]: ensure information not conveyed through color alone (applet)."
msgstr ""
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_OBJECT"
msgid "[2.1.1.3]: ensure information not conveyed through color alone (object)."
msgstr ""
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_SCRIPT"
msgid "[2.1.1.4]: ensure information not conveyed through color alone (script)."
msgstr ""
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_INPUT"
msgid "[2.1.1.5]: ensure information not conveyed through color alone (input)."
msgstr ""
msgctxt "COLOR_CONTRAST_TEXT"
msgid "[2.2.1.1]: poor color contrast (text)."
msgstr ""
msgctxt "COLOR_CONTRAST_LINK"
msgid "[2.2.1.2]: poor color contrast (link)."
msgstr ""
msgctxt "COLOR_CONTRAST_ACTIVE_LINK"
msgid "[2.2.1.3]: poor color contrast (active link)."
msgstr ""
msgctxt "COLOR_CONTRAST_VISITED_LINK"
msgid "[2.2.1.4]: poor color contrast (visited link)."
msgstr ""
msgctxt "DOCTYPE_MISSING"
msgid "[3.2.1.1]: <doctype> missing."
msgstr ""
msgctxt "STYLE_SHEET_CONTROL_PRESENTATION"
msgid "[3.3.1.1]: use style sheets to control presentation."
msgstr ""
msgctxt "HEADERS_IMPROPERLY_NESTED"
msgid "[3.5.1.1]: headers improperly nested."
msgstr ""
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_BOLD"
msgid "[3.5.2.1]: potential header (bold)."
msgstr ""
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_ITALICS"
msgid "[3.5.2.2]: potential header (italics)."
msgstr ""
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_UNDERLINE"
msgid "[3.5.2.3]: potential header (underline)."
msgstr ""
msgctxt "HEADER_USED_FORMAT_TEXT"
msgid "[3.5.3.1]: header used to format text."
msgstr ""
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_UL"
msgid "[3.6.1.1]: list usage invalid <ul>."
msgstr ""
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_OL"
msgid "[3.6.1.2]: list usage invalid <ol>."
msgstr ""
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_LI"
msgid "[3.6.1.4]: list usage invalid <li>."
msgstr ""
msgctxt "INDICATE_CHANGES_IN_LANGUAGE"
msgid "[4.1.1.1]: indicate changes in language."
msgstr ""
msgctxt "LANGUAGE_NOT_IDENTIFIED"
msgid "[4.3.1.1]: language not identified."
msgstr ""
msgctxt "LANGUAGE_INVALID"
msgid "[4.3.1.2]: language attribute invalid."
msgstr ""
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS"
msgid "[5.1.2.1]: data <table> missing row/column headers (all)."
msgstr ""
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_COLUMN"
msgid "[5.1.2.2]: data <table> missing row/column headers (1 col)."
msgstr ""
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_ROW"
msgid "[5.1.2.3]: data <table> missing row/column headers (1 row)."
msgstr ""
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_COLUMN_HEADERS"
msgid "[5.2.1.1]: data <table> may require markup (column headers)."
msgstr ""
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_ROW_HEADERS"
msgid "[5.2.1.2]: data <table> may require markup (row headers)."
msgstr ""
msgctxt "LAYOUT_TABLES_LINEARIZE_PROPERLY"
msgid "[5.3.1.1]: verify layout tables linearize properly."
msgstr ""
msgctxt "LAYOUT_TABLE_INVALID_MARKUP"
msgid "[5.4.1.1]: invalid markup used in layout <table>."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_MISSING_SUMMARY"
msgid "[5.5.1.1]: <table> missing summary."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_NULL"
msgid "[5.5.1.2]: <table> summary invalid (null)."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_SPACES"
msgid "[5.5.1.3]: <table> summary invalid (spaces)."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_PLACEHOLDER"
msgid "[5.5.1.6]: <table> summary invalid (placeholder text)."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_MISSING_CAPTION"
msgid "[5.5.2.1]: <table> missing <caption>."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR"
msgid "[5.6.1.1]: <table> may require header abbreviations."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_NULL"
msgid "[5.6.1.2]: <table> header abbreviations invalid (null)."
msgstr ""
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_SPACES"
msgid "[5.6.1.3]: <table> header abbreviations invalid (spaces)."
msgstr ""
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_LINK"
msgid "[6.1.1.1]: style sheets require testing (link)."
msgstr ""
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ELEMENT"
msgid "[6.1.1.2]: style sheets require testing (style element)."
msgstr ""
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ATTR"
msgid "[6.1.1.3]: style sheets require testing (style attribute)."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_SRC_INVALID"
msgid "[6.2.1.1]: <frame> source invalid."
msgstr ""
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_APPLET"
msgid "[6.2.2.1]: text equivalents require updating (applet)."
msgstr ""
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_SCRIPT"
msgid "[6.2.2.2]: text equivalents require updating (script)."
msgstr ""
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_OBJECT"
msgid "[6.2.2.3]: text equivalents require updating (object)."
msgstr ""
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_SCRIPT"
msgid "[6.3.1.1]: programmatic objects require testing (script)."
msgstr ""
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_OBJECT"
msgid "[6.3.1.2]: programmatic objects require testing (object)."
msgstr ""
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_EMBED"
msgid "[6.3.1.3]: programmatic objects require testing (embed)."
msgstr ""
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_APPLET"
msgid "[6.3.1.4]: programmatic objects require testing (applet)."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_MISSING_NOFRAMES"
msgid "[6.5.1.1]: <frameset> missing <noframes> section."
msgstr ""
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_NO_VALUE"
msgid "[6.5.1.2]: <noframes> section invalid (no value)."
msgstr ""
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_CONTENT"
msgid "[6.5.1.3]: <noframes> section invalid (content)."
msgstr ""
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_LINK"
msgid "[6.5.1.4]: <noframes> section invalid (link)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_FLICKER_SCRIPT"
msgid "[7.1.1.1]: remove flicker (script)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_FLICKER_OBJECT"
msgid "[7.1.1.2]: remove flicker (object)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_FLICKER_EMBED"
msgid "[7.1.1.3]: remove flicker (embed)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_FLICKER_APPLET"
msgid "[7.1.1.4]: remove flicker (applet)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_FLICKER_ANIMATED_GIF"
msgid "[7.1.1.5]: remove flicker (animated gif)."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_BLINK_MARQUEE"
msgid "[7.2.1.1]: remove blink/marquee."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_AUTO_REFRESH"
msgid "[7.4.1.1]: remove auto-refresh."
msgstr ""
msgctxt "REMOVE_AUTO_REDIRECT"
msgid "[7.5.1.1]: remove auto-redirect."
msgstr ""
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_SCRIPT"
msgid "[8.1.1.1]: ensure programmatic objects are accessible (script)."
msgstr ""
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_OBJECT"
msgid "[8.1.1.2]: ensure programmatic objects are accessible (object)."
msgstr ""
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_APPLET"
msgid "[8.1.1.3]: ensure programmatic objects are accessible (applet)."
msgstr ""
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_EMBED"
msgid "[8.1.1.4]: ensure programmatic objects are accessible (embed)."
msgstr ""
msgctxt "IMAGE_MAP_SERVER_SIDE_REQUIRES_CONVERSION"
msgid "[9.1.1.1]: image map (server-side) requires conversion."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_DOWN"
msgid "[9.3.1.1]: <script> not keyboard accessible (onMouseDown)."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_UP"
msgid "[9.3.1.2]: <script> not keyboard accessible (onMouseUp)."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_CLICK"
msgid "[9.3.1.3]: <script> not keyboard accessible (onClick)."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OVER"
msgid "[9.3.1.4]: <script> not keyboard accessible (onMouseOver)."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OUT"
msgid "[9.3.1.5]: <script> not keyboard accessible (onMouseOut)."
msgstr ""
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_MOVE"
msgid "[9.3.1.6]: <script> not keyboard accessible (onMouseMove)."
msgstr ""
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_NEW"
msgid "[10.1.1.1]: new windows require warning (_new)."
msgstr ""
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_BLANK"
msgid "[10.1.1.2]: new windows require warning (_blank)."
msgstr ""
msgctxt "FORM_CONTROL_REQUIRES_DEFAULT_TEXT"
msgid "[10.4.1.1]: form control requires default text."
msgstr ""
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_NULL"
msgid "[10.4.1.2]: form control default text invalid (null)."
msgstr ""
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_SPACES"
msgid "[10.4.1.3]: form control default text invalid (spaces)."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_APPLET"
msgid "[11.2.1.1]: replace deprecated html <applet>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_BASEFONT"
msgid "[11.2.1.2]: replace deprecated html <basefont>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_CENTER"
msgid "[11.2.1.3]: replace deprecated html <center>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_DIR"
msgid "[11.2.1.4]: replace deprecated html <dir>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_FONT"
msgid "[11.2.1.5]: replace deprecated html <font>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_ISINDEX"
msgid "[11.2.1.6]: replace deprecated html <isindex>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_MENU"
msgid "[11.2.1.7]: replace deprecated html <menu>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_S"
msgid "[11.2.1.8]: replace deprecated html <s>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_STRIKE"
msgid "[11.2.1.9]: replace deprecated html <strike>."
msgstr ""
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_U"
msgid "[11.2.1.10]: replace deprecated html <u>."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_MISSING_TITLE"
msgid "[12.1.1.1]: <frame> missing title."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_NULL"
msgid "[12.1.1.2]: <frame> title invalid (null)."
msgstr ""
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_SPACES"
msgid "[12.1.1.3]: <frame> title invalid (spaces)."
msgstr ""
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY"
msgid "[12.4.1.1]: associate labels explicitly with form controls."
msgstr ""
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_FOR"
msgid "[12.4.1.2]: associate labels explicitly with form controls (for)."
msgstr ""
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_ID"
msgid "[12.4.1.3]: associate labels explicitly with form controls (id)."
msgstr ""
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL"
msgid "[13.1.1.1]: link text not meaningful."
msgstr ""
msgctxt "LINK_TEXT_MISSING"
msgid "[13.1.1.2]: link text missing."
msgstr ""
msgctxt "LINK_TEXT_TOO_LONG"
msgid "[13.1.1.3]: link text too long."
msgstr ""
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL_CLICK_HERE"
msgid "[13.1.1.4]: link text not meaningful (click here)."
msgstr ""
msgctxt "METADATA_MISSING"
msgid "[13.2.1.1]: Metadata missing."
msgstr ""
msgctxt "METADATA_MISSING_REDIRECT_AUTOREFRESH"
msgid "[13.2.1.3]: Metadata missing (redirect/auto-refresh)."
msgstr ""
msgctxt "SKIPOVER_ASCII_ART"
msgid "[13.10.1.1]: skip over ascii art."
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlDecl"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add the XML declaration when "
"outputting XML or XHTML. "
"<br/>"
"Note that if the input already includes an <code>&lt;?xml ... ?&gt;</code> "
"declaration then this option will be ignored. "
"<br/>"
"If the encoding for the output is different from <var>ascii</var>, one "
"of the <var>utf*</var> encodings, or <var>raw</var>, then the "
"declaration is always added as required by the XML standard. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy devrait ajouter la déclaration XML lors de la sortie "
"XML ou XHTML. <br/> Notez que si l'entrée comprend déjà un <code> & lt;?xml ... &&gt;"
"</code> déclaration alors cette option sera ignorée. <br/> Si l'encodage pour la "
"sortie est différente de <var>ascii</var>, l'un des l'encodage <var>utf*</var> ou "
"<var>raw</var>, la déclaration est toujours ajouté que requis par la norme XML."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add "
"<code>xml:space=\"preserve\"</code> to elements such as "
"<code>&lt;pre&gt;</code>, <code>&lt;style&gt;</code> and "
"<code>&lt;script&gt;</code> when generating XML. "
"<br/>"
"This is needed if the whitespace in such elements is to "
"be parsed appropriately without having access to the DTD. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si tidy doit ajouter <code>xml:espace=\"préserver \"</code> "
"pour des éléments tels que <code><pré></code>, <code><style></code> et "
"<code><script></code> lors de la génération de XML. <br />Il est nécessaire si "
"l'espace blanc dans ces éléments doit être analysée de manière appropriée sans avoir "
"accès à la DTD."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAltText"
msgid ""
"This option specifies the default <code>alt=</code> text Tidy uses for "
"<code>&lt;img&gt;</code> attributes when the <code>alt=</code> attribute "
"is missing. "
"<br/>"
"Use with care, as it is your responsibility to make your documents accessible "
"to people who cannot see the images. "
msgstr ""
"Cette option spécifie la valeur par défaut <code>alt=</code> utilise le texte Tidy "
"pour <code>&lt;img&gt;</code> attributs lorsque le <code>alt=</code> attribut est "
"absent. <br/> Utiliser avec précaution, car il est de votre responsabilité de rendre "
"vos documents accessibles aux personnes qui ne peuvent pas voir les images."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlPIs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should change the parsing of processing "
"instructions to require <code>?&gt;</code> as the terminator rather than "
"<code>&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is automatically set if the input is in XML. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit modifier l'analyse syntaxique des instructions de "
"traitement pour exiger <code>?&gt;</code> comme terminateur plutôt que <code>&gt;</"
"code>. <br/> Cette option est automatiquement activée si l'entrée est en XML."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMakeBare"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip Microsoft specific HTML "
"from Word 2000 documents, and output spaces rather than non-breaking "
"spaces where they exist in the input. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit dépouiller Microsoft HTML spécifique à partir de "
"Word 2000 documents, et des espaces de sortie plutôt que des espaces insécables où "
"ils existent dans l'entrée."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCSSPrefix"
msgid ""
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. "
"<br/>"
"By default, <var>c</var> will be used. "
msgstr ""
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise des règles de styles. <br/> Par "
"défaut, <var>c</var> sera utilisé."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMakeClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should perform cleaning of some legacy "
"presentational tags (currently <code>&lt;i&gt;</code>, "
"<code>&lt;b&gt;</code>, <code>&lt;center&gt;</code> when enclosed within "
"appropriate inline tags, and <code>&lt;font&gt;</code>). If set to "
"<var>yes</var> then legacy tags will be replaced with CSS "
"<code>&lt;style&gt;</code> tags and structural markup as appropriate. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciens tags "
"de présentation (actuellement de <code>& lt; i&gt;</code>, <code>&lt;b&gt;</code>, "
"<code>&lt;centre&gt;</code> lorsque placé entre les balises inline appropriées, et "
"<code>&lt; font&gt;</code>). Si <var>yes</var> puis balises existantes seront "
"remplacées par CSS le <code>&lt;style&gt;</code> balises et le balisage structurel "
"selon le cas."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyGDocClean"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enable specific behavior for "
"cleaning up HTML exported from Google Docs. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit permettre un comportement spécifique pour le "
"nettoyage HTML exporté à partir de Google Docs."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDoctype"
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. "
"<br/>"
"If set to <var>omit</var> the output won't contain a DOCTYPE "
"declaration. Note this this also implies <code>numeric-entities</code> is "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"If set to <var>html5</var> the DOCTYPE is set to "
"<code>&lt;!DOCTYPE html&gt;</code>."
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> (the default) Tidy will use an educated guess "
"based upon the contents of the document."
"<br/>"
"If set to <var>strict</var>, Tidy will set the DOCTYPE to the HTML4 or "
"XHTML1 strict DTD."
"<br/>"
"If set to <var>loose</var>, the DOCTYPE is set to the HTML4 or XHTML1 "
"loose (transitional) DTD."
"<br/>"
"Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI)."
"<br/>"
"For example: "
"<br/>"
"<code>doctype: \"-//ACME//DTD HTML 3.14159//EN\"</code>"
"<br/>"
"If you specify the FPI for an XHTML document, Tidy will set the "
"system identifier to an empty string. For an HTML document, Tidy adds a "
"system identifier only if one was already present in order to preserve "
"the processing mode of some browsers. Tidy leaves the DOCTYPE for "
"generic XML documents unchanged. "
"<br/>"
"This option does not offer a validation of document conformance. "
msgstr ""
"Cette option spécifie la déclaration DOCTYPE générée par Tidy. <br/> Si <var>omit</"
"var> la sortie ne contiendra une déclaration DOCTYPE. Notez que ce cela implique "
"aussi <code>numeric-entities</code> est réglé sur <var>yes</var>. <br/> Si "
"<code>html5</code> le DOCTYPE est réglé sur <code>&lt;! DOCTYPE html&gt;</code>. <br/"
"> Si <var>auto</var> (par défaut) Tidy utilisera une supposition basée sur le "
"contenu du document. <br/> Si elle est définie <var>strict</var>, Tidy établira le "
"DOCTYPE du HTML4 ou XHTML 1 DTD stricte. <br/> Si <var>loose</var>, le DOCTYPE est "
"réglé sur le HTML4 ou XHTML1 loose (transitional) DTD. <br/> Alternativement, vous "
"pouvez fournir une chaîne pour l'identificateur public formel (FPI).<br/> Par "
"exemple: <br/> <code>doctype: \"- // ACME // DTD HTML. 3,14159 //EN\"</code> <br/> "
"Si vous spécifiez le FPI pour un document XHTML, Tidy établira l'identifiant du "
"système à une chaîne vide. Pour un document HTML, Tidy ajoute un identificateur de "
"système que si l'on était déjà présent dans le but de préserver le mode de certains "
"navigateurs de traitement. Tidy quitte le DOCTYPE pour les documents XML génériques "
"inchangés. <br/> Cette option ne permet pas une validation du document de conformité."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des éléments vides."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des paragraphes vides."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropFontTags"
msgid ""
"Deprecated; <em>do not use</em>. This option is destructive to "
"<code>&lt;font&gt;</code> tags, and it will be removed from future "
"versions of Tidy. Use the <code>clean</code> option instead. "
"<br/>"
"If you do set this option despite the warning it will perform "
"as <code>clean</code> except styles will be inline instead of put into "
"a CSS class. <code>&lt;font&gt;</code> tags will be dropped completely "
"and their styles will not be preserved. "
"<br/>"
"If both <code>clean</code> and this option are enabled, "
"<code>&lt;font&gt;</code> tags will still be dropped completely, and "
"other styles will be preserved in a CSS class instead of inline. "
"<br/>"
"See <code>clean</code> for more information. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDropPropAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out proprietary attributes, "
"such as Microsoft data binding attributes. Additionally attributes "
"that aren't permitted in the output version of HTML will be dropped "
"if used with <code>strict-tags-attributes</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEncloseBlockText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should insert a <code>&lt;p&gt;</code> "
"element to enclose any text it finds in any element that allows mixed "
"content for HTML transitional but not HTML strict. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEncloseBodyText"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should enclose any text it finds in the "
"body element within a <code>&lt;p&gt;</code> element."
"<br/>"
"This is useful when you want to take existing HTML and use it with a "
"style sheet. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEscapeCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> sections to normal text. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixComments"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace unexpected hyphens with "
"<code>=</code> characters when it comes across adjacent hyphens. "
"<br/>"
"The default is <var>yes</var>. "
"<br/>"
"This option is provided for users of Cold Fusion which uses the "
"comment syntax: <code>&lt;!--- ---&gt;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixUri"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should check attribute values that carry "
"URIs for illegal characters and if such are found, escape them as HTML4 "
"recommends. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit vérifier les valeurs d'attributs qui portent URI "
"pour des caractères illégaux et si ce sont trouvés, leur échapper en HTML 4 "
"recommande."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyHideComments"
msgid "This option specifies if Tidy should print out comments. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCoerceEndTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should coerce a start tag into an end tag "
"in cases where it looks like an end tag was probably intended; "
"for example, given "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> "
"<br/>"
"Tidy will output "
"<br/>"
"<code>&lt;span&gt;foo &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/span&gt;</code> "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOmitOptionalTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should omit optional start tags and end tags "
"when generating output. "
"<br/>"
"Setting this option causes all tags for the <code>&lt;html&gt;</code>, "
"<code>&lt;head&gt;</code>, and <code>&lt;body&gt;</code> elements to be "
"omitted from output, as well as such end tags as <code>&lt;/p&gt;</code>, "
"<code>&lt;/li&gt;</code>, <code>&lt;/dt&gt;</code>, "
"<code>&lt;/dd&gt;</code>, <code>&lt;/option&gt;</code>, "
"<code>&lt;/tr&gt;</code>, <code>&lt;/td&gt;</code>, and "
"<code>&lt;/th&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is ignored for XML output. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyHideEndTags"
msgid "This option is an alias for <code>omit-optional-tags</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentCdata"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent "
"<code>&lt;![CDATA[]]&gt;</code> sections. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should use the XML parser rather than the "
"error correcting HTML parser. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyJoinClasses"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine class names to generate "
"a single, new class name if multiple class assignments are detected on "
"an element. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyJoinStyles"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should combine styles to generate a single, "
"new style if multiple style values are detected on an element. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLogicalEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace any occurrence of "
"<code>&lt;i&gt;</code> with <code>&lt;em&gt;</code> and any occurrence of "
"<code>&lt;b&gt;</code> with <code>&lt;strong&gt;</code>. Any attributes "
"are preserved unchanged. "
"<br/>"
"This option can be set independently of the <code>clean</code> option. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLowerLiterals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should convert the value of an attribute "
"that takes a list of predefined values to lower case. "
"<br/>"
"This is required for XHTML documents. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeEmphasis"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;b&gt;</code> "
"and <code>&lt;i&gt;</code> elements; for example, for the case "
"<br/>"
"<code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo &lt;b class=\"r2-2\"&gt;bar&lt;/b&gt; baz&lt;/b&gt;</code>, "
"<br/>"
"Tidy will output <code>&lt;b class=\"rtop-2\"&gt;foo bar baz&lt;/b&gt;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeDivs"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;div&gt;</code> "
"such as <code>&lt;div&gt;&lt;div&gt;...&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</code>. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> the attributes of the inner "
"<code>&lt;div&gt;</code> are moved to the outer one. Nested "
"<code>&lt;div&gt;</code> with <code>id</code> attributes are <em>not</em> "
"merged. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> the attributes of the inner "
"<code>&lt;div&gt;</code> are discarded with the exception of "
"<code>class</code> and <code>style</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMergeSpans"
msgid ""
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
"set to <var>yes</var>."
"<br/>"
"This option specifies if Tidy should merge nested <code>&lt;span&gt;</code> "
"such as <code>&lt;span&gt;&lt;span&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</code>. "
"<br/>"
"The algorithm is identical to the one used by <code>merge-divs</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNCR"
msgid "This option specifies if Tidy should allow numeric character references. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBlockTags"
msgid ""
"This option specifies new block-level tags. This option takes a space or "
"comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Note you can't change the content model for elements such as "
"<code>&lt;table&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, "
"<code>&lt;ol&gt;</code> and <code>&lt;dl&gt;</code>. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEmptyTags"
msgid ""
"This option specifies new empty inline tags. This option takes a space "
"or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Remember to also declare empty tags as either inline or blocklevel. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyInlineTags"
msgid ""
"This option specifies new non-empty inline tags. This option takes a "
"space or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPreTags"
msgid ""
"This option specifies new tags that are to be processed in exactly the "
"same way as HTML's <code>&lt;pre&gt;</code> element. This option takes a "
"space or comma separated list of tag names. "
"<br/>"
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
"the input includes previously unknown tags. "
"<br/>"
"Note you cannot as yet add new CDATA elements. "
"<br/>"
"This option is ignored in XML mode. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNumEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output entities other than the "
"built-in HTML entities (<code>&amp;amp;</code>, <code>&amp;lt;</code>, "
"<code>&amp;gt;</code>, and <code>&amp;quot;</code>) in the numeric rather "
"than the named entity form. "
"<br/>"
"Only entities compatible with the DOCTYPE declaration generated are used. "
"<br/>"
"Entities that can be represented in the output encoding are translated "
"correspondingly. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyHtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
"writing it as HTML. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXhtmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
"writing it as extensible HTML. "
"<br/>"
"This option causes Tidy to set the DOCTYPE and default namespace as "
"appropriate to XHTML, and will use the corrected value in output "
"regardless of other sources. "
"<br/>"
"For XHTML, entities can be written as named or numeric entities according "
"to the setting of <code>numeric-entities</code>. "
"<br/>"
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
"other options. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyXmlOut"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as "
"well-formed XML. "
"<br/>"
"Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric entities to "
"allow them to be parsed by an XML parser. "
"<br/>"
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
"other options. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteAmpersand"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output unadorned <code>&amp;</code> "
"characters as <code>&amp;amp;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteMarks"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output <code>&quot;</code> characters "
"as <code>&amp;quot;</code> as is preferred by some editing environments. "
"<br/>"
"The apostrophe character <code>'</code> is written out as "
"<code>&amp;#39;</code> since many web browsers don't yet support "
"<code>&amp;apos;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuoteNbsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output non-breaking space characters "
"as entities, rather than as the Unicode character value 160 (decimal). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDuplicateAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the first or last attribute, if "
"an attribute is repeated, e.g. has two <code>align</code> attributes. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidySortAttributes"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should sort attributes within an element "
"using the specified sort algorithm. If set to <var>alpha</var>, the "
"algorithm is an ascending alphabetic sort. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyReplaceColor"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace numeric values in color "
"attributes with HTML/XHTML color names where defined, e.g. replace "
"<code>#ffffff</code> with <code>white</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBodyOnly"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should print only the contents of the "
"body tag as an HTML fragment. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var>, this is performed only if the body tag has "
"been inferred. "
"<br/>"
"Useful for incorporating existing whole pages as a portion of another "
"page. "
"<br/>"
"This option has no effect if XML output is requested. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyUpperCaseAttrs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper "
"case. "
"<br/>"
"The default is <var>no</var>, which results in lower case attribute "
"names, except for XML input, where the original case is preserved. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyUpperCaseTags"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. "
"<br/>"
"The default is <var>no</var> which results in lower case tag names, "
"except for XML input where the original case is preserved. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWord2000"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should go to great pains to strip out all "
"the surplus stuff Microsoft Word 2000 inserts when you save Word "
"documents as \"Web pages\". It doesn't handle embedded images or VML. "
"<br/>"
"You should consider using Word's \"Save As: Web Page, Filtered\". "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAccessibilityCheckLevel"
msgid ""
"This option specifies what level of accessibility checking, if any, "
"that Tidy should perform. "
"<br/>"
"Level <var>0 (Tidy Classic)</var> is equivalent to Tidy Classic's accessibility "
"checking. "
"<br/>"
"For more information on Tidy's accessibility checking, visit "
"<a href=\"http://www.html-tidy.org/accessibility/\"> Tidy's Accessibility Page</a>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowErrors"
msgid ""
"This option specifies the number Tidy uses to determine if further errors "
"should be shown. If set to <var>0</var>, then no errors are shown. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowInfo"
msgid "This option specifies if Tidy should display info-level messages. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowWarnings"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should suppress warnings. This can be "
"useful when a few errors are hidden in a flurry of warnings. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyBreakBeforeBR"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output a line break before each "
"<code>&lt;br&gt;</code> element. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentContent"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent block-level tags. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> Tidy will decide whether or not to indent the "
"content of tags such as <code>&lt;title&gt;</code>, "
"<code>&lt;h1&gt;</code>-<code>&lt;h6&gt;</code>, <code>&lt;li&gt;</code>, "
"<code>&lt;td&gt;</code>, or <code>&lt;p&gt;</code> "
"based on the content including a block-level element. "
"<br/>"
"Setting <code>indent</code> to <var>yes</var> can expose layout bugs in "
"some browsers. "
"<br/>"
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of spaces "
"or tabs output per level of indent, and <code>indent-with-tabs</code> to "
"specify whether spaces or tabs are used. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentAttributes"
msgid "This option specifies if Tidy should begin each attribute on a new line. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyIndentSpaces"
msgid ""
"This option specifies the number of spaces or tabs that Tidy uses to "
"indent content when <code>indent</code> is enabled. "
"<br/>"
"Note that the default value for this option is dependent upon the value of "
"<code>indent-with-tabs</code> (see also). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyLiteralAttribs"
msgid ""
"This option specifies how Tidy deals with whitespace characters within "
"attribute values. "
"<br/>"
"If the value is <var>no</var> Tidy normalizes attribute values by "
"replacing any newline or tab with a single space, and further by replacing "
"any contiguous whitespace with a single space. "
"<br/>"
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes "
"and ensure that whitespace within attribute values is passed "
"through unchanged, set this option to <var>yes</var>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyShowMarkup"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should generate a pretty printed version "
"of the markup. Note that Tidy won't generate a pretty printed version if "
"it finds significant errors (see <code>force-output</code>). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPunctWrap"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap after some Unicode or "
"Chinese punctuation characters. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyTabSize"
msgid ""
"This option specifies the number of columns that Tidy uses between "
"successive tab stops. It is used to map tabs to spaces when reading the "
"input. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyVertSpace"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add some extra empty lines for "
"readability. "
"<br/>"
"The default is <var>no</var>. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> Tidy will eliminate nearly all newline "
"characters."
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapLen"
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. "
"<br/>"
"Tidy tries to wrap lines so that they do not exceed this length. "
"<br/>"
"Set <code>wrap</code> to <var>0</var>(zero) if you want to disable line "
"wrapping. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapAsp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within ASP "
"pseudo elements, which look like: <code>&lt;% ... %&gt;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapAttVals"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line-wrap attribute values, meaning "
"that if the value of an attribute causes a line to exceed the width "
"specified by <code>wrap</code>, Tidy will add one or more line breaks to "
"the value, causing it to be wrapped into multiple lines. "
"<br/>"
"Note that this option can be set independently of "
"<code>wrap-script-literals</code>. "
"By default Tidy replaces any newline or tab with a single space and "
"replaces any sequences of whitespace with a single space. "
"<br/>"
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes, "
"and ensure that whitespace characters within attribute values are passed "
"through unchanged, set <code>literal-attributes</code> to "
"<var>yes</var>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapJste"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
"JSTE pseudo elements, which look like: <code>&lt;# ... #&gt;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapPhp"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within PHP "
"pseudo elements, which look like: <code>&lt;?php ... ?&gt;</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapScriptlets"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap string literals that "
"appear in script attributes. "
"<br/>"
"Tidy wraps long script string literals by inserting a backslash character "
"before the line break. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWrapSection"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
"<code>&lt;![ ... ]&gt;</code> section tags. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAsciiChars"
msgid ""
"Can be used to modify behavior of the <code>clean</code> option when set "
"to <var>yes</var>. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> when using <code>clean</code>, "
"<code>&amp;emdash;</code>, <code>&amp;rdquo;</code>, and other named "
"character entities are downgraded to their closest ASCII equivalents. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output. "
"<br/>"
"For <var>ascii</var> Tidy will accept Latin-1 (ISO-8859-1) character "
"values, but will use entities for all characters whose value &gt;127. "
"<br/>"
"For <var>raw</var>, Tidy will output values above 127 without "
"translating them into entities. "
"<br/>"
"For <var>latin1</var>, characters above 255 will be written as entities. "
"<br/>"
"For <var>utf8</var>, Tidy assumes that both input and output are encoded "
"as UTF-8. "
"<br/>"
"You can use <var>iso2022</var> for files encoded using the ISO-2022 "
"family of encodings e.g. ISO-2022-JP. "
"<br/>"
"For <var>mac</var> and <var>win1252</var>, Tidy will accept vendor "
"specific character values, but will use entities for all characters whose "
"value &gt;127. "
"<br/>"
"For unsupported encodings, use an external utility to convert to and from "
"UTF-8. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyInCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the input. See "
"<code>char-encoding</code> for more info. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutputBOM"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write a Unicode Byte Order Mark "
"character (BOM; also known as Zero Width No-Break Space; has value of "
"U+FEFF) to the beginning of the output, and only applies to UTF-8 and "
"UTF-16 output encodings. "
"<br/>"
"If set to <var>auto</var> this option causes Tidy to write a BOM to "
"the output only if a BOM was present at the beginning of the input. "
"<br/>"
"A BOM is always written for XML/XHTML output using UTF-16 output "
"encodings. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutCharEncoding"
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the output. "
"<br/>"
"Note that this may only be different from <code>input-encoding</code> for "
"Latin encodings (<var>ascii</var>, <var>latin0</var>, "
"<var>latin1</var>, <var>mac</var>, <var>win1252</var>, "
"<var>ibm858</var>)."
"<br/>"
"See <code>char-encoding</code> for more information"
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyNewline"
msgid ""
"The default is appropriate to the current platform. "
"<br/>"
"Genrally CRLF on PC-DOS, Windows and OS/2; CR on Classic Mac OS; and LF "
"everywhere else (Linux, Mac OS X, and Unix). "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyErrFile"
msgid ""
"This option specifies the error file Tidy uses for errors and warnings. "
"Normally errors and warnings are output to <code>stderr</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyFixBackslash"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should replace backslash characters "
"<code>\\</code> in URLs with forward slashes <code>/</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyForceOutput"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should produce output even if errors are "
"encountered. "
"<br/>"
"Use this option with care; if Tidy reports an error, this "
"means Tidy was not able to (or is not sure how to) fix the error, so the "
"resulting output may not reflect your intention. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEmacs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should change the format for reporting "
"errors and warnings to a format that is more easily parsed by GNU Emacs. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyKeepFileTimes"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should keep the original modification time "
"of files that Tidy modifies in place. "
"<br/>"
"Setting the option to <var>yes</var> allows you to tidy files without "
"changing the file modification date, which may be useful with certain "
"tools that use the modification date for things such as automatic server "
"deployment."
"<br/>"
"Note this feature is not supported on some platforms. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyOutFile"
msgid ""
"This option specifies the output file Tidy uses for markup. Normally "
"markup is written to <code>stdout</code>. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyQuiet"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output the summary of the numbers "
"of errors and warnings, or the welcome or informational messages. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyMark"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should add a <code>meta</code> element to "
"the document head to indicate that the document has been tidied. "
"<br/>"
"Tidy won't add a meta element if one is already present. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyWriteBack"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should write back the tidied markup to the "
"same file it read from. "
"<br/>"
"You are advised to keep copies of important files before tidying them, as "
"on rare occasions the result may not be what you expect. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyDecorateInferredUL"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should decorate inferred "
"<code>&lt;ul&gt;</code> elements with some CSS markup to avoid indentation "
"to the right. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPreserveEntities"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should preserve well-formed entities "
"as found in the input. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyAnchorAsName"
msgid ""
"This option controls the deletion or addition of the <code>name</code> "
"attribute in elements where it can serve as anchor. "
"<br/>"
"If set to <var>yes</var> a <code>name</code> attribute, if not already "
"existing, is added along an existing <code>id</code> attribute if the DTD "
"allows it. "
"<br/>"
"If set to <var>no</var> any existing name attribute is removed if an "
"<code>id</code> attribute exists or has been added. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyPPrintTabs"
msgid ""
"This option specifies if Tidy should indent with tabs instead of spaces, "
"assuming <code>indent</code> is <var>yes</var>. "
"<br/>"
"Set it to <var>yes</var> to indent using tabs instead of the default "
"spaces. "
"<br/>"
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of tabs "
"output per level of indent. Note that when <code>indent-with-tabs</code> "
"is enabled the default value of <code>indent-spaces</code> is reset to "
"<var>1</var>. "
"<br/>"
"Note <code>tab-size</code> controls converting input tabs to spaces. Set "
"it to zero to retain input tabs. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si tidy doit Indenter avec tabulation au lieu des espaces, en "
"supposant <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définir sur <var>yes</var> "
"pour indenter avec des tabulations au lieu de la valeur par défaut des espaces. <br /"
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre d'onglets "
"Sortie par niveau de tiret. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
"activée. La valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
"<var>1</var>. <br/>Remarque <code>tab-size</code> contrôle la conversion des espaces "
"d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver onglets de saisie."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidySkipNested"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing "
"script and style data. "
msgstr ""
"Cette option spécifie que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
"des données de script et de style."
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
msgid ""
"This options ensures that tags and attributes are applicable for the "
"version of HTML that Tidy outputs. When set to <var>yes</var> (the "
"default) and the output document type is a strict doctype, then Tidy "
"will report errors. If the output document type is a loose or "
"transitional doctype, then Tidy will report warnings. "
"<br/>"
"Additionally if <code>drop-proprietary-attributes</code> is enabled, "
"then not applicable attributes will be dropped, too. "
"<br/>"
"When set to <var>no</var>, these checks are not performed. "
msgstr ""
#. Important notes for translators:
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
#. <br/>.
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
#. be translated.
msgctxt "TidyEscapeScripts"
msgid ""
"This option causes items that look like closing tags, like <code>&lt;/g</code> to be escaped "
"to <code>&lt;\\/g</code>. Set this option to 'no' if you do not want this."
msgstr ""
msgctxt "TidyDiagnostics"
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostics"
msgctxt "TidyEncoding"
msgid "encoding"
msgstr "encoding"
msgctxt "TidyMarkup"
msgid "markup"
msgstr "markup"
msgctxt "TidyMiscellaneous"
msgid "misc"
msgstr "misc"
msgctxt "TidyPrettyPrint"
msgid "print"
msgstr "imprimer"
msgctxt "TC_LABEL_COL"
msgid "column"
msgstr "colonne"
msgctxt "TC_LABEL_FILE"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgctxt "TC_LABEL_LANG"
msgid "lang"
msgstr "lang"
msgctxt "TC_LABEL_LEVL"
msgid "level"
msgstr "niveau"
msgctxt "TC_LABEL_OPT"
msgid "option"
msgstr "option"
#, c-format
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
msgid "Loading config file \"%s\" failed, err = %d"
msgstr "Chargement du fichier de configuration \"%s\" a échoué, err =%d"
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
msgid ""
"do additional accessibility checks (<level> = 0, 1, 2, 3). 0 is "
"assumed if <level> is missing."
msgstr ""
"faire des vérifications d'accessibilité supplémentaires (<niveau> = 0, 1, 2, 3). 0 "
"est supposé si <niveau> est manquant."
msgctxt "TC_OPT_ASCII"
msgid "use ISO-8859-1 for input, US-ASCII for output"
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_ASHTML"
msgid "force XHTML to well formed HTML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ASXML"
msgid "convert HTML to well formed XHTML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_BARE"
msgid "strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
msgid "use Big5 for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
msgid "set configuration options from the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ERRORS"
msgid "show only errors and warnings"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_FILE"
msgid "write errors and warnings to the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_GDOC"
msgid "produce clean version of html exported by Google Docs"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_HELP"
msgid "list the command line options"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
msgid "list all configuration options"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
msgid "show a description of the <option>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
msgid "indent element content"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
msgid ""
"set Tidy's output language to <lang>. Specify '-language help' for more help. "
"Use before output-causing arguments to ensure the language takes effect, e.g.,"
"`tidy -lang es -lang help`."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_MAC"
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
msgid "modify the original input files"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_NUMERIC"
msgid "output numeric rather than named entities"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_OMIT"
msgid "omit optional start tags and end tags"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_OUTPUT"
msgid "write output to the specified <file>"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_QUIET"
msgid "suppress nonessential output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_RAW"
msgid "output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
msgid "list the current configuration settings"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
msgid "force tags to upper case"
msgstr "balises de force en majuscules"
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
msgid "use UTF-16 for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
msgid "use UTF-8 for both input and output"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
msgid "show the version of Tidy"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
msgid ""
"wrap text at the specified <column>. 0 is assumed if <column> is "
"missing. When this option is omitted, the default of the "
"configuration option 'wrap' applies."
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XML"
msgid "specify the input is well formed XML"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLCFG"
msgid "list all configuration options in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLHELP"
msgid "list the command line options in XML format"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_OPT_XMLSTRG"
msgid "output all of Tidy's strings in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLERRS"
msgid "output error constants and strings in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_XMLOPTS"
msgid "output option descriptions in XML format"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_CONF_HEADER"
msgid "Configuration File Settings:"
msgstr ""
#. Must be 27 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_NAME"
msgid "Name"
msgstr ""
#. Must be 9 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_TYPE"
msgid "Type"
msgstr ""
#. Must be 40 characters or fewer.
msgctxt "TC_STRING_CONF_VALUE"
msgid "Current Value"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_STRING_CONF_NOTE"
msgid "Values marked with an *asterisk are calculated internally by HTML Tidy"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_OPT_NOT_DOCUMENTED"
msgid "Warning: option `%s' is not documented."
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_OUT_OF_MEMORY"
msgid "Out of memory. Bailing out."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_FATAL_ERROR"
msgid "Fatal error: impossible value for id='%d'."
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_FILE_MANIP"
msgid "File manipulation"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_PROCESS_DIRECTIVES"
msgid "Processing directives"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_CHAR_ENCODING"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_LANG_MUST_SPECIFY"
msgid "A POSIX or Windows locale must be specified."
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_XML"
msgid "XML"
msgstr ""
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
msgid "A Tidy option name must be specified."
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
msgid "HTML Tidy: unknown option."
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
msgid "HTML Tidy version %s"
msgstr ""
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - %n represents the name of the executable from the file system, and is mostly like going to be "tidy".
#. - %2 represents a version number, typically x.x.xx.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_1"
msgid ""
"\n"
"%s [options...] [file...] [options...] [file...]\n"
"Utility to clean up and pretty print HTML/XHTML/XML.\n"
"\n"
"This is modern HTML Tidy version %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - %s represents the platform, for example, "Mac OS X" or "Windows".
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_2A"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy for %s:"
msgstr ""
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_2B"
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy:"
msgstr ""
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_3"
msgid ""
"\n"
"Tidy Configuration Options\n"
"==========================\n"
"Use Tidy's configuration options as command line arguments in the form\n"
"of \"--some-option <value>\", for example, \"--indent-with-tabs yes\".\n"
"\n"
"For a list of all configuration options, use \"-help-config\" or refer\n"
"to the man page (if your OS has one).\n"
"\n"
"If your environment has an $HTML_TIDY variable set point to a Tidy \n"
"configuration file then Tidy will attempt to use it.\n"
"\n"
"On some platforms Tidy will also attempt to use a configuration specified \n"
"in /etc/tidy.conf or ~/.tidy.conf.\n"
"\n"
"Other\n"
"=====\n"
"Input/Output default to stdin/stdout respectively.\n"
"\n"
"Single letter options apart from -f may be combined\n"
"as in: tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"Information\n"
"===========\n"
"For more information about HTML Tidy, see\n"
" http://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
"For more information on HTML, see the following:\n"
"\n"
" HTML: Edition for Web Authors (the latest HTML specification)\n"
" http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
"\n"
" HTML: The Markup Language (an HTML language reference)\n"
" http://dev.w3.org/html5/markup/\n"
"\n"
"File bug reports at https://github.com/htacg/tidy-html5/issues/\n"
"or send questions and comments to public-htacg@w3.org.\n"
"\n"
"Validate your HTML documents using the W3C Nu Markup Validator:\n"
" http://validator.w3.org/nu/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de configuration Tidy\n"
"==========================\n"
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de commande "
"sous la forme de «--option <value>\", par exemple, \"--indent-with-tabs yes\"\n"
"\n"
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utiliser \"-help-config\"\n"
" ou consultez à la man page (si votre OS en a un).\n"
"\n"
"Si votre environnement a un ensemble de variables à un point de Tidy \n"
"$HTML_TIDY fichier de configuration puis Tidy va tenter de l'utiliser.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une configuration "
"spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
"\n"
"Autre\n"
"=====\n"
"Entrée/sortie par défaut utiliser stdin/stdout respectivement.\n"
"\n"
"Options de simple lettre en dehors de -f peuvent être combinés\n"
"comme dans: bien rangé -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"renseignements\n"
"===========\n"
"Pour plus d'informations à propos de HTML Tidy, voir\n"
"  http://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes:\n"
"\n"
"  HTML: Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
"  http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
msgid ""
"\n"
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HTML Tidy paramètres de configuration\n"
"\n"
"Dans un fichier, utilisez le formulaire:\n"
"\n"
"envelopper: 72\n"
"tiret: pas\n"
"\n"
"Quand il est spécifié sur la ligne de commande, utilisez le formulaire:\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent pas\n"
"\n"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_ALLW"
msgid "Allowable values"
msgstr "Les valeurs autorisées"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
msgid ""
"\n"
"The -language (or -lang) option indicates which language Tidy \n"
"should use to communicate its output. Please note that this is not \n"
"a document translation service, and only affects the messages that \n"
"Tidy communicates to you. \n"
"\n"
"When used from the command line the -language argument must \n"
"be used before any arguments that result in output, otherwise Tidy \n"
"will produce output before it knows which language to use. \n"
"\n"
"In addition to standard POSIX language codes, Tidy is capable of \n"
"understanding legacy Windows language codes. Please note that this \n"
"list indicates codes Tidy understands, and does not indicate that \n"
"the language is currently installed. \n"
"\n"
"The rightmost column indicates how Tidy will understand the \n"
"legacy Windows name.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"L'option -language (ou -lang) indique la langue Tidy\n"
"doit utiliser pour communiquer sa sortie. S'il vous plaît noter que ce ne sont pas "
"un service de traduction de documents, et affecte uniquement les messages qui Tidy "
"communique à vous.\n"
"\n"
"Lorsqu'il est utilisé à partir de la ligne de commande de l'argument doit \n"
"-language être utilisé avant des arguments qui résultent de la production, sinon "
"Tidy\n"
"va produire une sortie avant qu'il connaît la langue à utiliser.\n"
"\n"
"En plus des codes de langue standard POSIX, Tidy est capable de\n"
"héritées compréhension codes de langue de Windows. S'il vous plaît noter que \n"
"cette liste indique les codes Tidy comprend, et ne signifie pas que\n"
"la langue est actuellement installé.\n"
"\n"
"La colonne de droite indique comment Tidy comprendra le\n"
"héritage nom Windows.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_2"
msgid ""
"\n"
"The following languages are currently installed in Tidy. Please \n"
"note that there's no guarantee that they are complete; only that \n"
"one developer or another started to add the language indicated. \n"
"\n"
"Incomplete localizations will default to \"en\" when necessary. \n"
"Please report instances of incorrect strings to the Tidy team. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'ils sont complets; seulement ça\n"
"un développeur ou d'une autre ont commencé à ajouter la langue indiquée.\n"
"Localisations incomplètes ne seront par défaut \"et\" si nécessaire.\n"
"S'il vous plaît signaler les cas de chaînes incorrectes à l'équipe Tidy.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
#. - The parameter %s is likely to be two to five characters, e.g., en or en_US.
#, c-format
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_3"
msgid ""
"\n"
"If Tidy is able to determine your locale then Tidy will use the \n"
"locale's language automatically. For example Unix-like systems use a \n"
"$LANG and/or $LC_ALL environment variable. Consult your operating \n"
"system documentation for more information. \n"
"\n"
"Tidy is currently using locale %s. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation puis Tidy utilisera le\n"
"langue locale automatiquement. Par exemple les systèmes Unix-like utilisent un $LANG "
"et/ou $LC_ALL variable d'environnement. Consultez votre exploitation documentation "
"du système pour plus d'informations.\n"
"\n"