978756a482
- Updated strings files to match. - Inhibit internal options from being output via the iterator. Internals should never have the chance to be exposed if they shouldn't be use. - Added tidySetEmacsFile() and TidyGetEmacsFile() to the public API, and use it instead of secret API to set the filename in the console application. The end result is that `gnu-emacs-file` (and also `doctype-mode`) officially no longer exist to CLI users nor to API users, and tidy console behaves properly by using a published API to set the filename for emacs.
3707 lines
131 KiB
Plaintext
3707 lines
131 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: HTML Tidy poconvert.rb\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 20:09:19\n"
|
||
"Last-Translator: jderry\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
|
||
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
|
||
msgctxt "ACCESS_URL"
|
||
msgid "http://www.w3.org/WAI/GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Only translate if a URL to the target language can be found.
|
||
msgctxt "ATRC_ACCESS_URL"
|
||
msgid "http://www.html-tidy.org/accessibility/"
|
||
msgstr "http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "FILE_CANT_OPEN"
|
||
msgid "Can't open \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
|
||
msgid "line %d column %d - "
|
||
msgstr "Ligne: %d Col: %d - "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
|
||
msgid "Document content looks like %s"
|
||
msgstr "Le contenu du document ressemble à %s"
|
||
|
||
#. For example, "discarding invalid UTF-16 surrogate pair"
|
||
msgctxt "STRING_DISCARDING"
|
||
msgid "discarding"
|
||
msgstr "dépose"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
|
||
msgid "Doctype given is \"%s\""
|
||
msgstr "DOCTYPE donné est «%s»"
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
|
||
msgid "Tidy found %u %s and %u %s!"
|
||
msgstr "%u %s, %u %s trouvées!"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_ERROR"
|
||
msgid "error"
|
||
msgid_plural "errors"
|
||
msgstr[0] "erreur"
|
||
msgstr[1] "erreurs"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT_WARNING"
|
||
msgid "warning"
|
||
msgid_plural "warnings"
|
||
msgstr[0] "alarme"
|
||
msgstr[1] "alarmes"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
|
||
msgid "Accessibility Checks:"
|
||
msgstr "Contrôles d'accessibilité: version 0.1"
|
||
|
||
#. This is not a formal name and can be translated.
|
||
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
|
||
msgid "HTML Proprietary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
|
||
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
|
||
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option: %s"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
|
||
msgid "No warnings or errors were found."
|
||
msgstr "Aucun avertissement ou les erreurs ne trouvées."
|
||
|
||
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
|
||
msgid "No system identifier in emitted doctype"
|
||
msgstr "Aucun identificateur de système dans le doctype émis"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_NOT_ALL_SHOWN"
|
||
msgid "Not all warnings/errors were shown."
|
||
msgstr "Pas tous les avertissements/erreurs ont été présentés."
|
||
|
||
msgctxt "STRING_PLAIN_TEXT"
|
||
msgid "plain text"
|
||
msgstr "le texte brut"
|
||
|
||
#. For example, "replacing invalid UTF-8 bytes"
|
||
msgctxt "STRING_REPLACING"
|
||
msgid "replacing"
|
||
msgstr "remplaçant"
|
||
|
||
#. For example, "you should avoid using the specified encoding."
|
||
msgctxt "STRING_SPECIFIED"
|
||
msgid "specified"
|
||
msgstr "spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
||
msgid "unknown option: %s"
|
||
msgstr "option inconnue: %s"
|
||
|
||
msgctxt "STRING_XML_DECLARATION"
|
||
msgid "XML declaration"
|
||
msgstr "déclaration XML"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_HTML_T_ALGORITHM"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - First, search left from the cell's position to find row header cells.\n"
|
||
" - Then search upwards to find column header cells.\n"
|
||
" - The search in a given direction stops when the edge of the table is\n"
|
||
" reached or when a data cell is found after a header cell.\n"
|
||
" - Row headers are inserted into the list in the order they appear in\n"
|
||
" the table. \n"
|
||
" - For left-to-right tables, headers are inserted from left to right.\n"
|
||
" - Column headers are inserted after row headers, in \n"
|
||
" the order they appear in the table, from top to bottom. \n"
|
||
" - If a header cell has the headers attribute set, then the headers \n"
|
||
" referenced by this attribute are inserted into the list and the \n"
|
||
" search stops for the current direction.\n"
|
||
" TD cells that set the axis attribute are also treated as header cells.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" - D'abord, cherchez à gauche de la position de la cellule de trouver \n"
|
||
" des cellules d'en-tête de ligne.\n"
|
||
" - Puis rechercher vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
|
||
" de colonne.\n"
|
||
" - La recherche dans une direction donnée arrête lorsque le bord \n"
|
||
" de la table est atteinte ou lorsque la cellule de données est \n"
|
||
" trouvé après une cellule d'en-tête.\n"
|
||
" - Têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
|
||
" apparaissent dans la table.\n"
|
||
" - Pour les tables de gauche à droite, en-têtes sont insérés de \n"
|
||
" gauche à droite.\n"
|
||
" - Têtes de colonnes sont insérés après-têtes de ligne, dans\n"
|
||
" l'ordre où ils apparaissent dans le tableau, de haut en bas.\n"
|
||
" - Si une cellule d'en-tête a les têtes ensemble d'attributs, puis \n"
|
||
" les en-têtes référencée par cet attribut sont insérés dans la \n"
|
||
" liste et le recherche arrête pour la direction du courant.\n"
|
||
" TD cellules qui fixent l'attribut de l'axe sont également \n"
|
||
" traités comme des cellules d'en-tête.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_WINDOWS_CHARS"
|
||
msgid ""
|
||
"Characters codes for the Microsoft Windows fonts in the range\n"
|
||
"128 - 159 may not be recognized on other platforms. You are\n"
|
||
"instead recommended to use named entities, e.g. ™ rather\n"
|
||
"than Windows character code 153 (0x2122 in Unicode). Note that\n"
|
||
"as of February 1998 few browsers support the new entities.\n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnages codes pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
|
||
"128-159 ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Vous êtes\n"
|
||
"au lieu recommandé d'utiliser les entités nommées, par exemple ™ \n"
|
||
"plutôt code que Windows de caractères 153 (0x2122 en Unicode). Notez que\n"
|
||
"à partir de Février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
|
||
"entités.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TEXT_VENDOR_CHARS"
|
||
msgid ""
|
||
"It is unlikely that vendor-specific, system-dependent encodings\n"
|
||
"work widely enough on the World Wide Web; you should avoid using the \n"
|
||
"%s character encoding, instead you are recommended to\n"
|
||
"use named entities, e.g. ™.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est peu probable que fournisseur spécifique, encodages qui dépendent du système\n"
|
||
"travailler assez largement sur le World Wide Web; vous devriez éviter d'utiliser le "
|
||
"%s codage de caractères de $, à la place il est recommandé \n"
|
||
"de utiliser entités nommées, par exemple ™.\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - %s represents a string-encoding name which may be localized in your language.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TEXT_SGML_CHARS"
|
||
msgid ""
|
||
"Character codes 128 to 159 (U+0080 to U+009F) are not allowed in HTML;\n"
|
||
"even if they were, they would likely be unprintable control characters.\n"
|
||
"Tidy assumed you wanted to refer to a character with the same byte value in the \n"
|
||
"%s encoding and replaced that reference with the Unicode \n"
|
||
"equivalent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de caractères 128 à 159 (U + 0080 à U + 009F) ne sont pas autorisés \n"
|
||
"en HTML; même si elles l'étaient, ils seraient probablement les \n"
|
||
"caractères non imprimables de contrôle.\n"
|
||
"Tidy supposé que vous vouliez faire référence à un personnage avec la même valeur "
|
||
"d'octet\n"
|
||
"l'encodage %s et remplacé cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF8"
|
||
msgid ""
|
||
"Character codes for UTF-8 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
|
||
"The definition of UTF-8 in Annex D of ISO/IEC 10646-1:2000 also\n"
|
||
"allows for the use of five- and six-byte sequences to encode\n"
|
||
"characters that are outside the range of the Unicode character set;\n"
|
||
"those five- and six-byte sequences are illegal for the use of\n"
|
||
"UTF-8 as a transformation of Unicode characters. ISO/IEC 10646\n"
|
||
"does not allow mapping of unpaired surrogates, nor U+FFFE and U+FFFF\n"
|
||
"(but it does allow other noncharacters). For more information please refer to\n"
|
||
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
|
||
"La définition de l'UTF-8 à l'annexe D de la norme ISO / CEI 10646-1: 2000 a "
|
||
"également\n"
|
||
"permet l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour coder\n"
|
||
"des personnages qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble de caractères Unicode;\n"
|
||
"ces séquences de cinq et six octets sont illégales pour l'utilisation de\n"
|
||
"UTF-8 comme une transformation de caractères Unicode. ISO / IEC 10646\n"
|
||
"ne permet pas la cartographie des substituts non appariés, ni U + FFFE et U + FFFF\n"
|
||
"(mais il ne permet d'autres non-caractères). Pour plus d'informations s'il vous "
|
||
"plaît se référer à\n"
|
||
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_INVALID_UTF16"
|
||
msgid ""
|
||
"Character codes for UTF-16 must be in the range: U+0000 to U+10FFFF.\n"
|
||
"The definition of UTF-16 in Annex C of ISO/IEC 10646-1:2000 does not allow the\n"
|
||
"mapping of unpaired surrogates. For more information please refer to\n"
|
||
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codes de caractères pour UTF-16 doit être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
|
||
"La définition de UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1: 2000 n'autorise pas "
|
||
"le\n"
|
||
"mappage des substituts non appariés. Pour plus d'informations, veuillez vous "
|
||
"référer\n"
|
||
"à http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TEXT_INVALID_URI"
|
||
msgid ""
|
||
"URIs must be properly escaped, they must not contain unescaped\n"
|
||
"characters below U+0021 including the space character and not\n"
|
||
"above U+007E. Tidy escapes the URI for you as recommended by\n"
|
||
"HTML 4.01 section B.2.1 and XML 1.0 section 4.2.2. Some user agents\n"
|
||
"use another algorithm to escape such URIs and some server-sided\n"
|
||
"scripts depend on that. If you want to depend on that, you must\n"
|
||
"escape the URI on your own. For more information please refer to\n"
|
||
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI doit être correctement protégés, ils ne doivent pas contenir unescaped\n"
|
||
"caractères ci-dessous U + 0021, y compris le caractère d'espace et non\n"
|
||
"ci-dessus U + 007E. Tidy échappe à l'URI pour vous comme recommandé par\n"
|
||
"HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains agents utilisateurs\n"
|
||
"utiliser un autre algorithme pour échapper à ces URI et un serveur-verso\n"
|
||
"scripts dépendent de cela. Si vous voulez compter sur cela, vous devez\n"
|
||
"échapper à l'URI sur votre propre. Pour plus d'informations s'il vous plaît se "
|
||
"référer à\n"
|
||
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_BAD_FORM"
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to move one or both of the <form> and </form>\n"
|
||
"tags. HTML elements should be properly nested and form elements\n"
|
||
"are no exception. For instance you should not place the <form>\n"
|
||
"in one table cell and the </form> in another. If the <form> is\n"
|
||
"placed before a table, the </form> cannot be placed inside the\n"
|
||
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être déplacer un ou deux de la<form>et</form>\n"
|
||
"tags. Éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
|
||
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer la\n"
|
||
"<form>dans une cellule et la </form>dans un autre. Si le <form>est placé\n"
|
||
"devant une table, le </form>ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
|
||
"Notez qu'une forme ne peut pas être imbriquée dans un autre !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_BAD_MAIN"
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <main> element is allowed in a document.\n"
|
||
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
|
||
"render the document invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'un seul <main> élément est autorisé dans un document.\n"
|
||
"Les <main>éléments ont été jetées, qui peut invalider le document\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_M_SUMMARY"
|
||
msgid ""
|
||
"The table summary attribute should be used to describe\n"
|
||
"the table structure. It is very helpful for people using\n"
|
||
"non-visual browsers. The scope and headers attributes for\n"
|
||
"table cells are useful for specifying which headers apply\n"
|
||
"to each table cell, enabling non-visual browsers to provide\n"
|
||
"a meaningful context for each cell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut summary table devrait servir à décrire la structure\n"
|
||
"de la table. Il est très utile pour les personnes utilisant des\n"
|
||
"navigateurs non visuels. Les attributs de portée et en-têtes\n"
|
||
"pour les cellules d'un tableau servent utiles pour spécifier les\n"
|
||
"en-têtes s'appliquent à chaque cellule du tableau, permettant\n"
|
||
"aux navigateurs non visuels fournir un contexte pour chaque cellule.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_ALT"
|
||
msgid ""
|
||
"The alt attribute should be used to give a short description\n"
|
||
"of an image; longer descriptions should be given with the\n"
|
||
"longdesc attribute which takes a URL linked to the description.\n"
|
||
"These measures are needed for people using non-graphical browsers.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut alt devrait servir à donner une brève description d'une\n"
|
||
"image ; Il faudrait aussi des descriptions plus longues avec l'attribut\n"
|
||
"longdesc qui prend une URL liée à la description. Ces mesures sont\n"
|
||
"nécessaires pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_M_IMAGE_MAP"
|
||
msgid ""
|
||
"Use client-side image maps in preference to server-side image\n"
|
||
"maps as the latter are inaccessible to people using non-\n"
|
||
"graphical browsers. In addition, client-side maps are easier\n"
|
||
"to set up and provide immediate feedback to users.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation côté client images interactives préférence cartes-images\n"
|
||
"côté serveur comme celui-ci est inaccessibles aux personnes utilisant\n"
|
||
"des navigateurs non graphiques. En outre, les cartes côté client sont\n"
|
||
"plus faciles à mettre en place et fournir une rétroaction immédiate\n"
|
||
"aux utilisateurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_M_LINK_ALT"
|
||
msgid ""
|
||
"For hypertext links defined using a client-side image map, you\n"
|
||
"need to use the alt attribute to provide a textual description\n"
|
||
"of the link for people using non-graphical browsers.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liens hypertextes définie à l'aide d'une hyperimage côté client, vous\n"
|
||
"devez utiliser l'attribut alt pour fournir une description textuelle de la\n"
|
||
"liaison pour les personnes utilisant des navigateurs textuels.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_FRAMES"
|
||
msgid ""
|
||
"Pages designed using frames present problems for\n"
|
||
"people who are either blind or using a browser that\n"
|
||
"doesn't support frames. A frames-based page should always\n"
|
||
"include an alternative layout inside a NOFRAMES element.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pages conçues à l'aide de cadres pose des problèmes pour\n"
|
||
"les personnes qui sont aveugles ou utilisez un navigateur qui\n"
|
||
"ne supporte pas les frames. Une page de base de cadres doit\n"
|
||
"toujours inclure une disposition alternative à l'intérieur d'un\n"
|
||
"élément NOFRAMES.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE1"
|
||
msgid ""
|
||
"For further advice on how to make your pages accessible\n"
|
||
"see http://www.w3.org/WAI/GL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la façon de rendre vos pages\n"
|
||
"accessibles, voir http://www.w3.org/WAI/GL"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
|
||
msgctxt "TEXT_ACCESS_ADVICE2"
|
||
msgid " and http://www.html-tidy.org/accessibility/"
|
||
msgstr "et http://www.html-tidy.org/Accessibility/"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_LAYER"
|
||
msgid ""
|
||
"The Cascading Style Sheets (CSS) Positioning mechanism\n"
|
||
"is recommended in preference to the proprietary <LAYER>\n"
|
||
"element due to limited vendor support for LAYER.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Cascading Style Sheets (CSS) mécanisme de positionnement\n"
|
||
"Il est recommandé de préférence à la propriétaire <LAYER>\n"
|
||
"élément grâce à l'appui du fournisseur limitée pour la LAYER.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_SPACER"
|
||
msgid ""
|
||
"You are recommended to use CSS for controlling white\n"
|
||
"space (e.g. for indentation, margins and line spacing).\n"
|
||
"The proprietary <SPACER> element has limited vendor support.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler blanc\n"
|
||
"espace (par exemple pour retrait, les marges et interlignes).\n"
|
||
"Le <SPACER> élément propriétaire a le soutien des fournisseurs limité.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_FONT"
|
||
msgid ""
|
||
"You are recommended to use CSS to specify the font and\n"
|
||
"properties such as its size and color. This will reduce\n"
|
||
"the size of HTML files and make them easier to maintain\n"
|
||
"compared with using <FONT> elements.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la police et\n"
|
||
"propriétés telles que sa taille et sa couleur. Cela permettra de réduire\n"
|
||
"la taille des fichiers HTML et de les rendre plus faciles à entretenir\n"
|
||
"rapport à l'utilisation <FONT> éléments.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_NOBR"
|
||
msgid ""
|
||
"You are recommended to use CSS to control line wrapping.\n"
|
||
"Use \"white-space: nowrap\" to inhibit wrapping in place\n"
|
||
"of inserting <NOBR>...</NOBR> into the markup.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour contrôler les sauts de ligne.\n"
|
||
"Utilisez \"white-space: nowrap\" pour inhiber emballage en place\n"
|
||
"d'insertion <NOBR> ... </ NOBR> dans le balisage.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
msgctxt "TEXT_USING_BODY"
|
||
msgid "You are recommended to use CSS to specify page and link colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser les CSS pour spécifier la page et de liaison des "
|
||
"couleurs\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TEXT_NEEDS_INTERVENTION"
|
||
msgid ""
|
||
"This document has errors that must be fixed before\n"
|
||
"using HTML Tidy to generate a tidied up version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document contient des erreurs qui doivent être résolus avant\n"
|
||
"utilisant HTML Tidy pour générer une version rangé.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO"
|
||
msgid ""
|
||
"About HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
|
||
"Bug reports and comments: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
|
||
"Official mailing list: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
|
||
"Latest HTML specification: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
|
||
"Validate your HTML documents: http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||
"Lobby your company to join the W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A propos de HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
|
||
"Les rapports de bugs et commentaires: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
|
||
"Liste officielle de diffusion: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
|
||
"Spécification HTML dernière: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
|
||
"Validez vos documents HTML: http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||
"Hall de votre entreprise à rejoindre le W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you speak a language other than English, or a different variant of \n"
|
||
"English? Consider helping us to localize HTML Tidy. For details please see \n"
|
||
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Parlez-vous une langue autre que l'anglais ou une autre variante de\n"
|
||
"Anglais? Considérez-nous aidant à localiser HTML Tidy. Pour plus de détails s'il "
|
||
"vous plaît voir\n"
|
||
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
|
||
|
||
msgctxt "TidyInfo"
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyWarning"
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Attention:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyConfig"
|
||
msgid "Config: "
|
||
msgstr "Config:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyAccess"
|
||
msgid "Access: "
|
||
msgstr "Accès:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyError"
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyBadDocument"
|
||
msgid "Document: "
|
||
msgstr "Document:"
|
||
|
||
msgctxt "TidyFatal"
|
||
msgid "Panic: "
|
||
msgstr "Panique:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
|
||
msgid "specified input encoding (%s) does not match actual input encoding (%s)"
|
||
msgstr "codage d'entrée spécifiée (%s) ne correspond pas réelle encodage d'entrée (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
|
||
msgid "%s invalid character code %s"
|
||
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
|
||
msgid "%s invalid character code %s"
|
||
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_UTF8"
|
||
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
|
||
msgstr "%s invalides octets UTF-8 de (char. codes %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_UTF16"
|
||
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
|
||
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caract. %s) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_NCR"
|
||
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
|
||
msgstr "Référence de caractère numérique non valide de %s %s"
|
||
|
||
msgctxt "BAD_SURROGATE_PAIR"
|
||
msgid "Have out-of-range surrogate pair U+%04X:U+%04X, replaced with U+FFFD value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "BAD_SURROGATE_TAIL"
|
||
msgid "Leading (High) surrogate pair U+%04X, with no trailing (Low) entity, replaced with U+FFFD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "BAD_SURROGATE_LEAD"
|
||
msgid "Trailing (Low) surrogate pair U+%04X, with no leading (High) entity, replaced with U+FFFD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
|
||
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
|
||
msgstr "entité « %s » ne s'arrête pas à «; »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
|
||
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
|
||
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » n'est pas se terminer par «; »"
|
||
|
||
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
|
||
msgid "unescaped & which should be written as &"
|
||
msgstr "sans séquence d'échappement & qui devrait être écrit comme &"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
|
||
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
|
||
msgstr "sans séquence d'échappement & ou entité inconnue « %s »"
|
||
|
||
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
|
||
msgid "named entity ' only defined in XML/XHTML"
|
||
msgstr "nommée l'entité ' seulement défini en XML/XHTML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INSERTING_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s inserting \"%s\" attribute"
|
||
msgstr "%s insérer l'attribut « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INSERTING_AUTO_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s inserting \"%s\" attribute using value \"%s\""
|
||
msgstr "%s insérer l'attribut « %s », à l'aide de la valeur « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
|
||
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
|
||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNKNOWN_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s unknown attribute \"%s\""
|
||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
|
||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_ERROR"
|
||
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISMATCHED_ATTRIBUTE_WARN"
|
||
msgid "%s attribute \"%s\" not allowed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s joining values of repeated attribute \"%s\""
|
||
msgstr "%s rejoignant les valeurs d'attribut répétée « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "XML_ATTRIBUTE_VALUE"
|
||
msgid "%s has XML attribute \"%s\""
|
||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
|
||
msgid "%s ID \"%s\" uses XML ID syntax"
|
||
msgstr "ID de %s « %s » utilise la syntaxe XML ID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ATTR_VALUE_NOT_LCASE"
|
||
msgid "%s attribute value \"%s\" must be lower case for XHTML"
|
||
msgstr "valeur d'attribut de %s « %s » doit être en minuscules pour XHTML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PROPRIETARY_ATTR_VALUE"
|
||
msgid "%s proprietary attribute value \"%s\""
|
||
msgstr "valeur d'attribut propriétaire de %s « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
|
||
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "%s anchor \"%s\" déjà défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
|
||
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
|
||
msgstr "L'attribut %s \"%s\" a une valeur non valide \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
|
||
msgid "%s attribute \"%s\" had invalid value \"%s\" and has been replaced"
|
||
msgstr "%s attribut « %s » a une valeur non valide « %s » et a été remplacé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s attribute name \"%s\" (value=\"%s\") is invalid"
|
||
msgstr "nom d'attribut de %s « %s » (valeur = « %s ») n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "REPEATED_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s dropping value \"%s\" for repeated attribute \"%s\""
|
||
msgstr "%s laissant tomber la valeur « %s » pour l'attribut répétée « %s »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INVALID_XML_ID"
|
||
msgid "%s cannot copy name attribute to id"
|
||
msgstr "%s ne peut pas copier le nom attribut id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
|
||
msgid "%s missing '>' for end of tag"
|
||
msgstr "manquant '>' pour tag: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
|
||
msgid "%s unexpected or duplicate quote mark"
|
||
msgstr "%s inattendue ou double quote mark"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK"
|
||
msgid "%s attribute with missing trailing quote mark"
|
||
msgstr "%s attribut manquant apostrophe droite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE_ATTR"
|
||
msgid "%s end of file while parsing attributes"
|
||
msgstr "%s fin de fichier lors de l'analyse d'attributs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ID_NAME_MISMATCH"
|
||
msgid "%s id and name attribute value mismatch"
|
||
msgstr "%s id et le nom valeur d'attribut mismatch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "BACKSLASH_IN_URI"
|
||
msgid "%s URI reference contains backslash. Typo?"
|
||
msgstr "référence URI %s contient des anti-slash. Faute de frappe ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "FIXED_BACKSLASH"
|
||
msgid "%s converting backslash in URI to slash"
|
||
msgstr "%s conversion de barre oblique inverse d'URI de slash"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ILLEGAL_URI_REFERENCE"
|
||
msgid "%s improperly escaped URI reference"
|
||
msgstr "%s mal échappé référence URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ESCAPED_ILLEGAL_URI"
|
||
msgid "%s escaping malformed URI reference"
|
||
msgstr "%s échapper malformé référence URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "NEWLINE_IN_URI"
|
||
msgid "%s discarding newline in URI reference"
|
||
msgstr "rejeter la nouvelle ligne de %s en référence URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "WHITE_IN_URI"
|
||
msgid "%s discarding whitespace in URI reference"
|
||
msgstr "jeter le espaces de %s en référence URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_EQUALSIGN"
|
||
msgid "%s unexpected '=', expected attribute name"
|
||
msgstr "%s unexpected '=', nom d'attribut attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
|
||
msgid "%s should use client-side image map"
|
||
msgstr "%s doivent utiliser côté client image map"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
|
||
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
|
||
msgstr "%s manque attribut \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
|
||
msgid "nested emphasis %s"
|
||
msgstr "accent imbriquée %s"
|
||
|
||
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
|
||
msgid "nested q elements, possible typo."
|
||
msgstr "imbriqué \"q\" éléments, typo possible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
|
||
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
|
||
msgstr "remplaçant élément obsolète %s avec %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG_WARN"
|
||
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
|
||
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "REMOVED_HTML5"
|
||
msgid "%s element removed from HTML5"
|
||
msgstr "L'élément de %s retiré HTML5"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
|
||
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
|
||
msgstr "L'attribut summary sur l'élément du %s est obsolète dans HTML5"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
|
||
msgid "trimming empty %s"
|
||
msgstr "rognage vide %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
|
||
msgid "replacing %s with %s"
|
||
msgstr "remplaçant %s avec %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
|
||
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
|
||
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "REPLACING_UNEX_ELEMENT"
|
||
msgid "replacing unexpected %s with %s"
|
||
msgstr "remplacement inattendu %s avec %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_ENDTAG_FOR"
|
||
msgid "missing </%s>"
|
||
msgstr "manquant </%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_ENDTAG_BEFORE"
|
||
msgid "missing </%s> before %s"
|
||
msgstr "manquante </%s> avant %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "DISCARDING_UNEXPECTED"
|
||
msgid "discarding unexpected %s"
|
||
msgstr "rejet inattendu %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "NON_MATCHING_ENDTAG"
|
||
msgid "replacing unexpected %s with </%s>"
|
||
msgstr "remplacement inattendu %s avec </%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TAG_NOT_ALLOWED_IN"
|
||
msgid "%s isn't allowed in <%s> elements"
|
||
msgstr "%s n'est pas autorisé dans <%s> éléments"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MISSING_STARTTAG"
|
||
msgid "missing <%s>"
|
||
msgstr "manquant <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG"
|
||
msgid "unexpected </%s>"
|
||
msgstr "rejet inattendu </%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS"
|
||
msgid "too many %s elements"
|
||
msgstr "trop de %s éléments"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "USING_BR_INPLACE_OF"
|
||
msgid "using <br> in place of %s"
|
||
msgstr "utilisant <br> à la place de %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "INSERTING_TAG"
|
||
msgid "inserting implicit <%s>"
|
||
msgstr "insertion implicite <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "CANT_BE_NESTED"
|
||
msgid "%s can't be nested"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être imbriquée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PROPRIETARY_ELEMENT"
|
||
msgid "%s is not approved by W3C"
|
||
msgstr "%s n'est pas approuvé par le W3C"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_ERROR"
|
||
msgid "%s element not available in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ELEMENT_VERS_MISMATCH_WARN"
|
||
msgid "%s element not available in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ILLEGAL_NESTING"
|
||
msgid "%s shouldn't be nested"
|
||
msgstr "%s ne doivent pas être imbriqués"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "NOFRAMES_CONTENT"
|
||
msgid "%s not inside 'noframes' element"
|
||
msgstr "%s non à l'intérieur 'noframes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_END_OF_FILE"
|
||
msgid "unexpected end of file %s"
|
||
msgstr "fin inattendue du fichier %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "ELEMENT_NOT_EMPTY"
|
||
msgid "%s element not empty or not closed"
|
||
msgstr "%s élément non vide ou pas fermée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNEXPECTED_ENDTAG_IN"
|
||
msgid "unexpected </%s> in <%s>"
|
||
msgstr "inattendus </%s> dans <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TOO_MANY_ELEMENTS_IN"
|
||
msgid "too many %s elements in <%s>"
|
||
msgstr "trop de %s éléments dans <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNESCAPED_ELEMENT"
|
||
msgid "unescaped %s in pre content"
|
||
msgstr "unescaped %s dans le contenu pre"
|
||
|
||
msgctxt "DOCTYPE_AFTER_TAGS"
|
||
msgid "<!DOCTYPE> isn't allowed after elements"
|
||
msgstr "<! DOCTYPE> est pas autorisé après éléments"
|
||
|
||
msgctxt "MISSING_TITLE_ELEMENT"
|
||
msgid "inserting missing 'title' element"
|
||
msgstr "insertion manquante élément 'title'"
|
||
|
||
msgctxt "INCONSISTENT_VERSION"
|
||
msgid "HTML DOCTYPE doesn't match content"
|
||
msgstr "DOCTYPE HTML ne correspond pas à un contenu"
|
||
|
||
msgctxt "MISSING_DOCTYPE"
|
||
msgid "missing <!DOCTYPE> declaration"
|
||
msgstr "manquante <!DOCTYPE> déclaration"
|
||
|
||
msgctxt "CONTENT_AFTER_BODY"
|
||
msgid "content occurs after end of body"
|
||
msgstr "contenu se produit après la fin du body"
|
||
|
||
msgctxt "MALFORMED_COMMENT"
|
||
msgid "adjacent hyphens within comment"
|
||
msgstr "tirets adjacents dans un commentaire"
|
||
|
||
msgctxt "BAD_COMMENT_CHARS"
|
||
msgid "expecting -- or >"
|
||
msgstr "attendre -- ou >"
|
||
|
||
msgctxt "BAD_CDATA_CONTENT"
|
||
msgid "'<' + '/' + letter not allowed here"
|
||
msgstr "'<' + '/' + lettre non permis ici"
|
||
|
||
msgctxt "INCONSISTENT_NAMESPACE"
|
||
msgid "HTML namespace doesn't match content"
|
||
msgstr "le namespace HTML ne correspond pas au contenu"
|
||
|
||
msgctxt "SPACE_PRECEDING_XMLDECL"
|
||
msgid "removing whitespace preceding XML Declaration"
|
||
msgstr "supprimant l'espace blanc précédent Déclaration XML"
|
||
|
||
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
|
||
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
|
||
msgstr "en rejetant malformé <!DOCTYPE>"
|
||
|
||
msgctxt "BAD_XML_COMMENT"
|
||
msgid "XML comments can't contain --"
|
||
msgstr "commentaires XML ne peut pas contenir --"
|
||
|
||
msgctxt "DTYPE_NOT_UPPER_CASE"
|
||
msgid "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN must be upper case"
|
||
msgstr "SYSTEM, PUBLIC, W3C, DTD, EN doit être en majuscules"
|
||
|
||
msgctxt "ENCODING_IO_CONFLICT"
|
||
msgid "Output encoding does not work with standard output"
|
||
msgstr "encodage de sortie ne fonctionne pas avec la sortie standard"
|
||
|
||
msgctxt "SUSPECTED_MISSING_QUOTE"
|
||
msgid "missing quote mark for attribute value"
|
||
msgstr "manquant guillemet pour la valeur d'attribut"
|
||
|
||
msgctxt "DUPLICATE_FRAMESET"
|
||
msgid "repeated FRAMESET element"
|
||
msgstr "élément répété FRAMESET"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "UNKNOWN_ELEMENT"
|
||
msgid "%s is not recognized!"
|
||
msgstr "%s n'est pas reconnue !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
|
||
msgid "<%s> previously mentioned"
|
||
msgstr "<%s> précédemment mentionnés"
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MISSING_ALT"
|
||
msgid "[1.1.1.1]: <img> missing 'alt' text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILENAME"
|
||
msgid "[1.1.1.2]: suspicious 'alt' text (filename)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_FILE_SIZE"
|
||
msgid "[1.1.1.3]: suspicious 'alt' text (file size)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "[1.1.1.4]: suspicious 'alt' text (placeholder)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_ALT_SUSPICIOUS_TOO_LONG"
|
||
msgid "[1.1.1.10]: suspicious 'alt' text (too long)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC_DLINK"
|
||
msgid "[1.1.2.1]: <img> missing 'longdesc' and d-link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MISSING_DLINK"
|
||
msgid "[1.1.2.2]: <img> missing d-link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MISSING_LONGDESC"
|
||
msgid "[1.1.2.3]: <img> missing 'longdesc'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_BUTTON_MISSING_ALT"
|
||
msgid "[1.1.3.1]: <img> (button) missing 'alt' text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "APPLET_MISSING_ALT"
|
||
msgid "[1.1.4.1]: <applet> missing alternate content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "OBJECT_MISSING_ALT"
|
||
msgid "[1.1.5.1]: <object> missing alternate content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_WAV"
|
||
msgid "[1.1.6.1]: audio missing text transcript (wav)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AU"
|
||
msgid "[1.1.6.2]: audio missing text transcript (au)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_AIFF"
|
||
msgid "[1.1.6.3]: audio missing text transcript (aiff)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_SND"
|
||
msgid "[1.1.6.4]: audio missing text transcript (snd)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RA"
|
||
msgid "[1.1.6.5]: audio missing text transcript (ra)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AUDIO_MISSING_TEXT_RM"
|
||
msgid "[1.1.6.6]: audio missing text transcript (rm)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_MISSING_LONGDESC"
|
||
msgid "[1.1.8.1]: <frame> may require 'longdesc'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "AREA_MISSING_ALT"
|
||
msgid "[1.1.9.1]: <area> missing 'alt' text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_MISSING_NOSCRIPT"
|
||
msgid "[1.1.10.1]: <script> missing <noscript> section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ASCII_REQUIRES_DESCRIPTION"
|
||
msgid "[1.1.12.1]: ascii art requires description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MAP_SERVER_REQUIRES_TEXT_LINKS"
|
||
msgid "[1.2.1.1]: image map (server-side) requires text links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "MULTIMEDIA_REQUIRES_TEXT"
|
||
msgid "[1.4.1.1]: multimedia requires synchronized text equivalents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMG_MAP_CLIENT_MISSING_TEXT_LINKS"
|
||
msgid "[1.5.1.1]: image map (client-side) missing text links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_IMAGE"
|
||
msgid "[2.1.1.1]: ensure information not conveyed through color alone (image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_APPLET"
|
||
msgid "[2.1.1.2]: ensure information not conveyed through color alone (applet)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_OBJECT"
|
||
msgid "[2.1.1.3]: ensure information not conveyed through color alone (object)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_SCRIPT"
|
||
msgid "[2.1.1.4]: ensure information not conveyed through color alone (script)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INFORMATION_NOT_CONVEYED_INPUT"
|
||
msgid "[2.1.1.5]: ensure information not conveyed through color alone (input)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "COLOR_CONTRAST_TEXT"
|
||
msgid "[2.2.1.1]: poor color contrast (text)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "COLOR_CONTRAST_LINK"
|
||
msgid "[2.2.1.2]: poor color contrast (link)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "COLOR_CONTRAST_ACTIVE_LINK"
|
||
msgid "[2.2.1.3]: poor color contrast (active link)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "COLOR_CONTRAST_VISITED_LINK"
|
||
msgid "[2.2.1.4]: poor color contrast (visited link)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DOCTYPE_MISSING"
|
||
msgid "[3.2.1.1]: <doctype> missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "STYLE_SHEET_CONTROL_PRESENTATION"
|
||
msgid "[3.3.1.1]: use style sheets to control presentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "HEADERS_IMPROPERLY_NESTED"
|
||
msgid "[3.5.1.1]: headers improperly nested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_BOLD"
|
||
msgid "[3.5.2.1]: potential header (bold)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_ITALICS"
|
||
msgid "[3.5.2.2]: potential header (italics)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "POTENTIAL_HEADER_UNDERLINE"
|
||
msgid "[3.5.2.3]: potential header (underline)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "HEADER_USED_FORMAT_TEXT"
|
||
msgid "[3.5.3.1]: header used to format text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_UL"
|
||
msgid "[3.6.1.1]: list usage invalid <ul>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_OL"
|
||
msgid "[3.6.1.2]: list usage invalid <ol>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LIST_USAGE_INVALID_LI"
|
||
msgid "[3.6.1.4]: list usage invalid <li>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "INDICATE_CHANGES_IN_LANGUAGE"
|
||
msgid "[4.1.1.1]: indicate changes in language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LANGUAGE_NOT_IDENTIFIED"
|
||
msgid "[4.3.1.1]: language not identified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LANGUAGE_INVALID"
|
||
msgid "[4.3.1.2]: language attribute invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS"
|
||
msgid "[5.1.2.1]: data <table> missing row/column headers (all)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_COLUMN"
|
||
msgid "[5.1.2.2]: data <table> missing row/column headers (1 col)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DATA_TABLE_MISSING_HEADERS_ROW"
|
||
msgid "[5.1.2.3]: data <table> missing row/column headers (1 row)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_COLUMN_HEADERS"
|
||
msgid "[5.2.1.1]: data <table> may require markup (column headers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "DATA_TABLE_REQUIRE_MARKUP_ROW_HEADERS"
|
||
msgid "[5.2.1.2]: data <table> may require markup (row headers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LAYOUT_TABLES_LINEARIZE_PROPERLY"
|
||
msgid "[5.3.1.1]: verify layout tables linearize properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LAYOUT_TABLE_INVALID_MARKUP"
|
||
msgid "[5.4.1.1]: invalid markup used in layout <table>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_MISSING_SUMMARY"
|
||
msgid "[5.5.1.1]: <table> missing summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_NULL"
|
||
msgid "[5.5.1.2]: <table> summary invalid (null)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_SPACES"
|
||
msgid "[5.5.1.3]: <table> summary invalid (spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_SUMMARY_INVALID_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "[5.5.1.6]: <table> summary invalid (placeholder text)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_MISSING_CAPTION"
|
||
msgid "[5.5.2.1]: <table> missing <caption>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR"
|
||
msgid "[5.6.1.1]: <table> may require header abbreviations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_NULL"
|
||
msgid "[5.6.1.2]: <table> header abbreviations invalid (null)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TABLE_MAY_REQUIRE_HEADER_ABBR_SPACES"
|
||
msgid "[5.6.1.3]: <table> header abbreviations invalid (spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_LINK"
|
||
msgid "[6.1.1.1]: style sheets require testing (link)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ELEMENT"
|
||
msgid "[6.1.1.2]: style sheets require testing (style element)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "STYLESHEETS_REQUIRE_TESTING_STYLE_ATTR"
|
||
msgid "[6.1.1.3]: style sheets require testing (style attribute)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_SRC_INVALID"
|
||
msgid "[6.2.1.1]: <frame> source invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_APPLET"
|
||
msgid "[6.2.2.1]: text equivalents require updating (applet)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_SCRIPT"
|
||
msgid "[6.2.2.2]: text equivalents require updating (script)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TEXT_EQUIVALENTS_REQUIRE_UPDATING_OBJECT"
|
||
msgid "[6.2.2.3]: text equivalents require updating (object)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_SCRIPT"
|
||
msgid "[6.3.1.1]: programmatic objects require testing (script)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_OBJECT"
|
||
msgid "[6.3.1.2]: programmatic objects require testing (object)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_EMBED"
|
||
msgid "[6.3.1.3]: programmatic objects require testing (embed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "PROGRAMMATIC_OBJECTS_REQUIRE_TESTING_APPLET"
|
||
msgid "[6.3.1.4]: programmatic objects require testing (applet)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_MISSING_NOFRAMES"
|
||
msgid "[6.5.1.1]: <frameset> missing <noframes> section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_NO_VALUE"
|
||
msgid "[6.5.1.2]: <noframes> section invalid (no value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_CONTENT"
|
||
msgid "[6.5.1.3]: <noframes> section invalid (content)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "NOFRAMES_INVALID_LINK"
|
||
msgid "[6.5.1.4]: <noframes> section invalid (link)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_FLICKER_SCRIPT"
|
||
msgid "[7.1.1.1]: remove flicker (script)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_FLICKER_OBJECT"
|
||
msgid "[7.1.1.2]: remove flicker (object)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_FLICKER_EMBED"
|
||
msgid "[7.1.1.3]: remove flicker (embed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_FLICKER_APPLET"
|
||
msgid "[7.1.1.4]: remove flicker (applet)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_FLICKER_ANIMATED_GIF"
|
||
msgid "[7.1.1.5]: remove flicker (animated gif)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_BLINK_MARQUEE"
|
||
msgid "[7.2.1.1]: remove blink/marquee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_AUTO_REFRESH"
|
||
msgid "[7.4.1.1]: remove auto-refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REMOVE_AUTO_REDIRECT"
|
||
msgid "[7.5.1.1]: remove auto-redirect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_SCRIPT"
|
||
msgid "[8.1.1.1]: ensure programmatic objects are accessible (script)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_OBJECT"
|
||
msgid "[8.1.1.2]: ensure programmatic objects are accessible (object)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_APPLET"
|
||
msgid "[8.1.1.3]: ensure programmatic objects are accessible (applet)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ENSURE_PROGRAMMATIC_OBJECTS_ACCESSIBLE_EMBED"
|
||
msgid "[8.1.1.4]: ensure programmatic objects are accessible (embed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "IMAGE_MAP_SERVER_SIDE_REQUIRES_CONVERSION"
|
||
msgid "[9.1.1.1]: image map (server-side) requires conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_DOWN"
|
||
msgid "[9.3.1.1]: <script> not keyboard accessible (onMouseDown)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_UP"
|
||
msgid "[9.3.1.2]: <script> not keyboard accessible (onMouseUp)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_CLICK"
|
||
msgid "[9.3.1.3]: <script> not keyboard accessible (onClick)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OVER"
|
||
msgid "[9.3.1.4]: <script> not keyboard accessible (onMouseOver)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_OUT"
|
||
msgid "[9.3.1.5]: <script> not keyboard accessible (onMouseOut)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SCRIPT_NOT_KEYBOARD_ACCESSIBLE_ON_MOUSE_MOVE"
|
||
msgid "[9.3.1.6]: <script> not keyboard accessible (onMouseMove)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_NEW"
|
||
msgid "[10.1.1.1]: new windows require warning (_new)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "NEW_WINDOWS_REQUIRE_WARNING_BLANK"
|
||
msgid "[10.1.1.2]: new windows require warning (_blank)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FORM_CONTROL_REQUIRES_DEFAULT_TEXT"
|
||
msgid "[10.4.1.1]: form control requires default text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_NULL"
|
||
msgid "[10.4.1.2]: form control default text invalid (null)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FORM_CONTROL_DEFAULT_TEXT_INVALID_SPACES"
|
||
msgid "[10.4.1.3]: form control default text invalid (spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_APPLET"
|
||
msgid "[11.2.1.1]: replace deprecated html <applet>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_BASEFONT"
|
||
msgid "[11.2.1.2]: replace deprecated html <basefont>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_CENTER"
|
||
msgid "[11.2.1.3]: replace deprecated html <center>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_DIR"
|
||
msgid "[11.2.1.4]: replace deprecated html <dir>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_FONT"
|
||
msgid "[11.2.1.5]: replace deprecated html <font>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_ISINDEX"
|
||
msgid "[11.2.1.6]: replace deprecated html <isindex>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_MENU"
|
||
msgid "[11.2.1.7]: replace deprecated html <menu>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_S"
|
||
msgid "[11.2.1.8]: replace deprecated html <s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_STRIKE"
|
||
msgid "[11.2.1.9]: replace deprecated html <strike>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "REPLACE_DEPRECATED_HTML_U"
|
||
msgid "[11.2.1.10]: replace deprecated html <u>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_MISSING_TITLE"
|
||
msgid "[12.1.1.1]: <frame> missing title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_NULL"
|
||
msgid "[12.1.1.2]: <frame> title invalid (null)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "FRAME_TITLE_INVALID_SPACES"
|
||
msgid "[12.1.1.3]: <frame> title invalid (spaces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY"
|
||
msgid "[12.4.1.1]: associate labels explicitly with form controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_FOR"
|
||
msgid "[12.4.1.2]: associate labels explicitly with form controls (for)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "ASSOCIATE_LABELS_EXPLICITLY_ID"
|
||
msgid "[12.4.1.3]: associate labels explicitly with form controls (id)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL"
|
||
msgid "[13.1.1.1]: link text not meaningful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LINK_TEXT_MISSING"
|
||
msgid "[13.1.1.2]: link text missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LINK_TEXT_TOO_LONG"
|
||
msgid "[13.1.1.3]: link text too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "LINK_TEXT_NOT_MEANINGFUL_CLICK_HERE"
|
||
msgid "[13.1.1.4]: link text not meaningful (click here)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "METADATA_MISSING"
|
||
msgid "[13.2.1.1]: Metadata missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "METADATA_MISSING_REDIRECT_AUTOREFRESH"
|
||
msgid "[13.2.1.3]: Metadata missing (redirect/auto-refresh)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "SKIPOVER_ASCII_ART"
|
||
msgid "[13.10.1.1]: skip over ascii art."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXmlDecl"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should add the XML declaration when "
|
||
"outputting XML or XHTML. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note that if the input already includes an <code><?xml ... ?></code> "
|
||
"declaration then this option will be ignored. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If the encoding for the output is different from <var>ascii</var>, one "
|
||
"of the <var>utf*</var> encodings, or <var>raw</var>, then the "
|
||
"declaration is always added as required by the XML standard. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy devrait ajouter la déclaration XML lors de la sortie "
|
||
"XML ou XHTML. <br/> Notez que si l'entrée comprend déjà un <code> & lt;?xml ... &>"
|
||
"</code> déclaration alors cette option sera ignorée. <br/> Si l'encodage pour la "
|
||
"sortie est différente de <var>ascii</var>, l'un des l'encodage <var>utf*</var> ou "
|
||
"<var>raw</var>, la déclaration est toujours ajouté que requis par la norme XML."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXmlSpace"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should add "
|
||
"<code>xml:space=\"preserve\"</code> to elements such as "
|
||
"<code><pre></code>, <code><style></code> and "
|
||
"<code><script></code> when generating XML. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This is needed if the whitespace in such elements is to "
|
||
"be parsed appropriately without having access to the DTD. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si tidy doit ajouter <code>xml:espace=\"préserver \"</code> "
|
||
"pour des éléments tels que <code><pré></code>, <code><style></code> et "
|
||
"<code><script></code> lors de la génération de XML. <br />Il est nécessaire si "
|
||
"l'espace blanc dans ces éléments doit être analysée de manière appropriée sans avoir "
|
||
"accès à la DTD."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyAltText"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the default <code>alt=</code> text Tidy uses for "
|
||
"<code><img></code> attributes when the <code>alt=</code> attribute "
|
||
"is missing. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Use with care, as it is your responsibility to make your documents accessible "
|
||
"to people who cannot see the images. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie la valeur par défaut <code>alt=</code> utilise le texte Tidy "
|
||
"pour <code><img></code> attributs lorsque le <code>alt=</code> attribut est "
|
||
"absent. <br/> Utiliser avec précaution, car il est de votre responsabilité de rendre "
|
||
"vos documents accessibles aux personnes qui ne peuvent pas voir les images."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXmlPIs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should change the parsing of processing "
|
||
"instructions to require <code>?></code> as the terminator rather than "
|
||
"<code>></code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is automatically set if the input is in XML. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit modifier l'analyse syntaxique des instructions de "
|
||
"traitement pour exiger <code>?></code> comme terminateur plutôt que <code>></"
|
||
"code>. <br/> Cette option est automatiquement activée si l'entrée est en XML."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMakeBare"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should strip Microsoft specific HTML "
|
||
"from Word 2000 documents, and output spaces rather than non-breaking "
|
||
"spaces where they exist in the input. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit dépouiller Microsoft HTML spécifique à partir de "
|
||
"Word 2000 documents, et des espaces de sortie plutôt que des espaces insécables où "
|
||
"ils existent dans l'entrée."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyCSSPrefix"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. "
|
||
"<br/>"
|
||
"By default, <var>c</var> will be used. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise des règles de styles. <br/> Par "
|
||
"défaut, <var>c</var> sera utilisé."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMakeClean"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should perform cleaning of some legacy "
|
||
"presentational tags (currently <code><i></code>, "
|
||
"<code><b></code>, <code><center></code> when enclosed within "
|
||
"appropriate inline tags, and <code><font></code>). If set to "
|
||
"<var>yes</var> then legacy tags will be replaced with CSS "
|
||
"<code><style></code> tags and structural markup as appropriate. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciens tags "
|
||
"de présentation (actuellement de <code>& lt; i></code>, <code><b></code>, "
|
||
"<code><centre></code> lorsque placé entre les balises inline appropriées, et "
|
||
"<code>< font></code>). Si <var>yes</var> puis balises existantes seront "
|
||
"remplacées par CSS le <code><style></code> balises et le balisage structurel "
|
||
"selon le cas."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyGDocClean"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should enable specific behavior for "
|
||
"cleaning up HTML exported from Google Docs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit permettre un comportement spécifique pour le "
|
||
"nettoyage HTML exporté à partir de Google Docs."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDoctype"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>omit</var> the output won't contain a DOCTYPE "
|
||
"declaration. Note this this also implies <code>numeric-entities</code> is "
|
||
"set to <var>yes</var>."
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>html5</var> the DOCTYPE is set to "
|
||
"<code><!DOCTYPE html></code>."
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var> (the default) Tidy will use an educated guess "
|
||
"based upon the contents of the document."
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>strict</var>, Tidy will set the DOCTYPE to the HTML4 or "
|
||
"XHTML1 strict DTD."
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>loose</var>, the DOCTYPE is set to the HTML4 or XHTML1 "
|
||
"loose (transitional) DTD."
|
||
"<br/>"
|
||
"Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
"(FPI)."
|
||
"<br/>"
|
||
"For example: "
|
||
"<br/>"
|
||
"<code>doctype: \"-//ACME//DTD HTML 3.14159//EN\"</code>"
|
||
"<br/>"
|
||
"If you specify the FPI for an XHTML document, Tidy will set the "
|
||
"system identifier to an empty string. For an HTML document, Tidy adds a "
|
||
"system identifier only if one was already present in order to preserve "
|
||
"the processing mode of some browsers. Tidy leaves the DOCTYPE for "
|
||
"generic XML documents unchanged. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option does not offer a validation of document conformance. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie la déclaration DOCTYPE générée par Tidy. <br/> Si <var>omit</"
|
||
"var> la sortie ne contiendra une déclaration DOCTYPE. Notez que ce cela implique "
|
||
"aussi <code>numeric-entities</code> est réglé sur <var>yes</var>. <br/> Si "
|
||
"<code>html5</code> le DOCTYPE est réglé sur <code><! DOCTYPE html></code>. <br/"
|
||
"> Si <var>auto</var> (par défaut) Tidy utilisera une supposition basée sur le "
|
||
"contenu du document. <br/> Si elle est définie <var>strict</var>, Tidy établira le "
|
||
"DOCTYPE du HTML4 ou XHTML 1 DTD stricte. <br/> Si <var>loose</var>, le DOCTYPE est "
|
||
"réglé sur le HTML4 ou XHTML1 loose (transitional) DTD. <br/> Alternativement, vous "
|
||
"pouvez fournir une chaîne pour l'identificateur public formel (FPI).<br/> Par "
|
||
"exemple: <br/> <code>doctype: \"- // ACME // DTD HTML. 3,14159 //EN\"</code> <br/> "
|
||
"Si vous spécifiez le FPI pour un document XHTML, Tidy établira l'identifiant du "
|
||
"système à une chaîne vide. Pour un document HTML, Tidy ajoute un identificateur de "
|
||
"système que si l'on était déjà présent dans le but de préserver le mode de certains "
|
||
"navigateurs de traitement. Tidy quitte le DOCTYPE pour les documents XML génériques "
|
||
"inchangés. <br/> Cette option ne permet pas une validation du document de conformité."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
|
||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des éléments vides."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
|
||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des paragraphes vides."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDropFontTags"
|
||
msgid ""
|
||
"Deprecated; <em>do not use</em>. This option is destructive to "
|
||
"<code><font></code> tags, and it will be removed from future "
|
||
"versions of Tidy. Use the <code>clean</code> option instead. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If you do set this option despite the warning it will perform "
|
||
"as <code>clean</code> except styles will be inline instead of put into "
|
||
"a CSS class. <code><font></code> tags will be dropped completely "
|
||
"and their styles will not be preserved. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If both <code>clean</code> and this option are enabled, "
|
||
"<code><font></code> tags will still be dropped completely, and "
|
||
"other styles will be preserved in a CSS class instead of inline. "
|
||
"<br/>"
|
||
"See <code>clean</code> for more information. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDropPropAttrs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should strip out proprietary attributes, "
|
||
"such as Microsoft data binding attributes. Additionally attributes "
|
||
"that aren't permitted in the output version of HTML will be dropped "
|
||
"if used with <code>strict-tags-attributes</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEncloseBlockText"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should insert a <code><p></code> "
|
||
"element to enclose any text it finds in any element that allows mixed "
|
||
"content for HTML transitional but not HTML strict. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEncloseBodyText"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should enclose any text it finds in the "
|
||
"body element within a <code><p></code> element."
|
||
"<br/>"
|
||
"This is useful when you want to take existing HTML and use it with a "
|
||
"style sheet. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEscapeCdata"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should convert "
|
||
"<code><![CDATA[]]></code> sections to normal text. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyFixComments"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should replace unexpected hyphens with "
|
||
"<code>=</code> characters when it comes across adjacent hyphens. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The default is <var>yes</var>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is provided for users of Cold Fusion which uses the "
|
||
"comment syntax: <code><!--- ---></code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyFixUri"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should check attribute values that carry "
|
||
"URIs for illegal characters and if such are found, escape them as HTML4 "
|
||
"recommends. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si Tidy doit vérifier les valeurs d'attributs qui portent URI "
|
||
"pour des caractères illégaux et si ce sont trouvés, leur échapper en HTML 4 "
|
||
"recommande."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyHideComments"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should print out comments. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyCoerceEndTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should coerce a start tag into an end tag "
|
||
"in cases where it looks like an end tag was probably intended; "
|
||
"for example, given "
|
||
"<br/>"
|
||
"<code><span>foo <b>bar<b> baz</span></code> "
|
||
"<br/>"
|
||
"Tidy will output "
|
||
"<br/>"
|
||
"<code><span>foo <b>bar</b> baz</span></code> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyOmitOptionalTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should omit optional start tags and end tags "
|
||
"when generating output. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Setting this option causes all tags for the <code><html></code>, "
|
||
"<code><head></code>, and <code><body></code> elements to be "
|
||
"omitted from output, as well as such end tags as <code></p></code>, "
|
||
"<code></li></code>, <code></dt></code>, "
|
||
"<code></dd></code>, <code></option></code>, "
|
||
"<code></tr></code>, <code></td></code>, and "
|
||
"<code></th></code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is ignored for XML output. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyHideEndTags"
|
||
msgid "This option is an alias for <code>omit-optional-tags</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyIndentCdata"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should indent "
|
||
"<code><![CDATA[]]></code> sections. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXmlTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should use the XML parser rather than the "
|
||
"error correcting HTML parser. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyJoinClasses"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should combine class names to generate "
|
||
"a single, new class name if multiple class assignments are detected on "
|
||
"an element. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyJoinStyles"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should combine styles to generate a single, "
|
||
"new style if multiple style values are detected on an element. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyLogicalEmphasis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should replace any occurrence of "
|
||
"<code><i></code> with <code><em></code> and any occurrence of "
|
||
"<code><b></code> with <code><strong></code>. Any attributes "
|
||
"are preserved unchanged. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option can be set independently of the <code>clean</code> option. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyLowerLiterals"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should convert the value of an attribute "
|
||
"that takes a list of predefined values to lower case. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This is required for XHTML documents. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMergeEmphasis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should merge nested <code><b></code> "
|
||
"and <code><i></code> elements; for example, for the case "
|
||
"<br/>"
|
||
"<code><b class=\"rtop-2\">foo <b class=\"r2-2\">bar</b> baz</b></code>, "
|
||
"<br/>"
|
||
"Tidy will output <code><b class=\"rtop-2\">foo bar baz</b></code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMergeDivs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
|
||
"set to <var>yes</var>."
|
||
"<br/>"
|
||
"This option specifies if Tidy should merge nested <code><div></code> "
|
||
"such as <code><div><div>...</div></div></code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var> the attributes of the inner "
|
||
"<code><div></code> are moved to the outer one. Nested "
|
||
"<code><div></code> with <code>id</code> attributes are <em>not</em> "
|
||
"merged. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>yes</var> the attributes of the inner "
|
||
"<code><div></code> are discarded with the exception of "
|
||
"<code>class</code> and <code>style</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMergeSpans"
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to modify the behavior of <code>clean</code> when "
|
||
"set to <var>yes</var>."
|
||
"<br/>"
|
||
"This option specifies if Tidy should merge nested <code><span></code> "
|
||
"such as <code><span><span>...</span></span></code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The algorithm is identical to the one used by <code>merge-divs</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyNCR"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should allow numeric character references. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyBlockTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies new block-level tags. This option takes a space or "
|
||
"comma separated list of tag names. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
|
||
"the input includes previously unknown tags. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note you can't change the content model for elements such as "
|
||
"<code><table></code>, <code><ul></code>, "
|
||
"<code><ol></code> and <code><dl></code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is ignored in XML mode. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEmptyTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies new empty inline tags. This option takes a space "
|
||
"or comma separated list of tag names. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
|
||
"the input includes previously unknown tags. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Remember to also declare empty tags as either inline or blocklevel. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is ignored in XML mode. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyInlineTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies new non-empty inline tags. This option takes a "
|
||
"space or comma separated list of tag names. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
|
||
"the input includes previously unknown tags. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is ignored in XML mode. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyPreTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies new tags that are to be processed in exactly the "
|
||
"same way as HTML's <code><pre></code> element. This option takes a "
|
||
"space or comma separated list of tag names. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Unless you declare new tags, Tidy will refuse to generate a tidied file if "
|
||
"the input includes previously unknown tags. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note you cannot as yet add new CDATA elements. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option is ignored in XML mode. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyNumEntities"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output entities other than the "
|
||
"built-in HTML entities (<code>&amp;</code>, <code>&lt;</code>, "
|
||
"<code>&gt;</code>, and <code>&quot;</code>) in the numeric rather "
|
||
"than the named entity form. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Only entities compatible with the DOCTYPE declaration generated are used. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Entities that can be represented in the output encoding are translated "
|
||
"correspondingly. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyHtmlOut"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
|
||
"writing it as HTML. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXhtmlOut"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should generate pretty printed output, "
|
||
"writing it as extensible HTML. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option causes Tidy to set the DOCTYPE and default namespace as "
|
||
"appropriate to XHTML, and will use the corrected value in output "
|
||
"regardless of other sources. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For XHTML, entities can be written as named or numeric entities according "
|
||
"to the setting of <code>numeric-entities</code>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
|
||
"other options. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyXmlOut"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as "
|
||
"well-formed XML. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric entities to "
|
||
"allow them to be parsed by an XML parser. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The original case of tags and attributes will be preserved, regardless of "
|
||
"other options. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyQuoteAmpersand"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output unadorned <code>&</code> "
|
||
"characters as <code>&amp;</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyQuoteMarks"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output <code>"</code> characters "
|
||
"as <code>&quot;</code> as is preferred by some editing environments. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The apostrophe character <code>'</code> is written out as "
|
||
"<code>&#39;</code> since many web browsers don't yet support "
|
||
"<code>&apos;</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyQuoteNbsp"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output non-breaking space characters "
|
||
"as entities, rather than as the Unicode character value 160 (decimal). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDuplicateAttrs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should keep the first or last attribute, if "
|
||
"an attribute is repeated, e.g. has two <code>align</code> attributes. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidySortAttributes"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies that Tidy should sort attributes within an element "
|
||
"using the specified sort algorithm. If set to <var>alpha</var>, the "
|
||
"algorithm is an ascending alphabetic sort. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyReplaceColor"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should replace numeric values in color "
|
||
"attributes with HTML/XHTML color names where defined, e.g. replace "
|
||
"<code>#ffffff</code> with <code>white</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyBodyOnly"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should print only the contents of the "
|
||
"body tag as an HTML fragment. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var>, this is performed only if the body tag has "
|
||
"been inferred. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Useful for incorporating existing whole pages as a portion of another "
|
||
"page. "
|
||
"<br/>"
|
||
"This option has no effect if XML output is requested. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyUpperCaseAttrs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper "
|
||
"case. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The default is <var>no</var>, which results in lower case attribute "
|
||
"names, except for XML input, where the original case is preserved. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyUpperCaseTags"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The default is <var>no</var> which results in lower case tag names, "
|
||
"except for XML input where the original case is preserved. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWord2000"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should go to great pains to strip out all "
|
||
"the surplus stuff Microsoft Word 2000 inserts when you save Word "
|
||
"documents as \"Web pages\". It doesn't handle embedded images or VML. "
|
||
"<br/>"
|
||
"You should consider using Word's \"Save As: Web Page, Filtered\". "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyAccessibilityCheckLevel"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies what level of accessibility checking, if any, "
|
||
"that Tidy should perform. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Level <var>0 (Tidy Classic)</var> is equivalent to Tidy Classic's accessibility "
|
||
"checking. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For more information on Tidy's accessibility checking, visit "
|
||
"<a href=\"http://www.html-tidy.org/accessibility/\"> Tidy's Accessibility Page</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyShowErrors"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number Tidy uses to determine if further errors "
|
||
"should be shown. If set to <var>0</var>, then no errors are shown. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyShowInfo"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should display info-level messages. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyShowWarnings"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should suppress warnings. This can be "
|
||
"useful when a few errors are hidden in a flurry of warnings. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyBreakBeforeBR"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output a line break before each "
|
||
"<code><br></code> element. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyIndentContent"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should indent block-level tags. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var> Tidy will decide whether or not to indent the "
|
||
"content of tags such as <code><title></code>, "
|
||
"<code><h1></code>-<code><h6></code>, <code><li></code>, "
|
||
"<code><td></code>, or <code><p></code> "
|
||
"based on the content including a block-level element. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Setting <code>indent</code> to <var>yes</var> can expose layout bugs in "
|
||
"some browsers. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of spaces "
|
||
"or tabs output per level of indent, and <code>indent-with-tabs</code> to "
|
||
"specify whether spaces or tabs are used. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyIndentAttributes"
|
||
msgid "This option specifies if Tidy should begin each attribute on a new line. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyIndentSpaces"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number of spaces or tabs that Tidy uses to "
|
||
"indent content when <code>indent</code> is enabled. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note that the default value for this option is dependent upon the value of "
|
||
"<code>indent-with-tabs</code> (see also). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyLiteralAttribs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies how Tidy deals with whitespace characters within "
|
||
"attribute values. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If the value is <var>no</var> Tidy normalizes attribute values by "
|
||
"replacing any newline or tab with a single space, and further by replacing "
|
||
"any contiguous whitespace with a single space. "
|
||
"<br/>"
|
||
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes "
|
||
"and ensure that whitespace within attribute values is passed "
|
||
"through unchanged, set this option to <var>yes</var>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyShowMarkup"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should generate a pretty printed version "
|
||
"of the markup. Note that Tidy won't generate a pretty printed version if "
|
||
"it finds significant errors (see <code>force-output</code>). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyPunctWrap"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap after some Unicode or "
|
||
"Chinese punctuation characters. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyTabSize"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number of columns that Tidy uses between "
|
||
"successive tab stops. It is used to map tabs to spaces when reading the "
|
||
"input. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyVertSpace"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should add some extra empty lines for "
|
||
"readability. "
|
||
"<br/>"
|
||
"The default is <var>no</var>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var> Tidy will eliminate nearly all newline "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapLen"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Tidy tries to wrap lines so that they do not exceed this length. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Set <code>wrap</code> to <var>0</var>(zero) if you want to disable line "
|
||
"wrapping. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapAsp"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within ASP "
|
||
"pseudo elements, which look like: <code><% ... %></code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapAttVals"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line-wrap attribute values, meaning "
|
||
"that if the value of an attribute causes a line to exceed the width "
|
||
"specified by <code>wrap</code>, Tidy will add one or more line breaks to "
|
||
"the value, causing it to be wrapped into multiple lines. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note that this option can be set independently of "
|
||
"<code>wrap-script-literals</code>. "
|
||
"By default Tidy replaces any newline or tab with a single space and "
|
||
"replaces any sequences of whitespace with a single space. "
|
||
"<br/>"
|
||
"To force Tidy to preserve the original, literal values of all attributes, "
|
||
"and ensure that whitespace characters within attribute values are passed "
|
||
"through unchanged, set <code>literal-attributes</code> to "
|
||
"<var>yes</var>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapJste"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
|
||
"JSTE pseudo elements, which look like: <code><# ... #></code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapPhp"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within PHP "
|
||
"pseudo elements, which look like: <code><?php ... ?></code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapScriptlets"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap string literals that "
|
||
"appear in script attributes. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Tidy wraps long script string literals by inserting a backslash character "
|
||
"before the line break. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWrapSection"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should line wrap text contained within "
|
||
"<code><![ ... ]></code> section tags. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyAsciiChars"
|
||
msgid ""
|
||
"Can be used to modify behavior of the <code>clean</code> option when set "
|
||
"to <var>yes</var>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>yes</var> when using <code>clean</code>, "
|
||
"<code>&emdash;</code>, <code>&rdquo;</code>, and other named "
|
||
"character entities are downgraded to their closest ASCII equivalents. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyCharEncoding"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
"and output. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For <var>ascii</var> Tidy will accept Latin-1 (ISO-8859-1) character "
|
||
"values, but will use entities for all characters whose value >127. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For <var>raw</var>, Tidy will output values above 127 without "
|
||
"translating them into entities. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For <var>latin1</var>, characters above 255 will be written as entities. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For <var>utf8</var>, Tidy assumes that both input and output are encoded "
|
||
"as UTF-8. "
|
||
"<br/>"
|
||
"You can use <var>iso2022</var> for files encoded using the ISO-2022 "
|
||
"family of encodings e.g. ISO-2022-JP. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For <var>mac</var> and <var>win1252</var>, Tidy will accept vendor "
|
||
"specific character values, but will use entities for all characters whose "
|
||
"value >127. "
|
||
"<br/>"
|
||
"For unsupported encodings, use an external utility to convert to and from "
|
||
"UTF-8. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyInCharEncoding"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the input. See "
|
||
"<code>char-encoding</code> for more info. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyOutputBOM"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should write a Unicode Byte Order Mark "
|
||
"character (BOM; also known as Zero Width No-Break Space; has value of "
|
||
"U+FEFF) to the beginning of the output, and only applies to UTF-8 and "
|
||
"UTF-16 output encodings. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>auto</var> this option causes Tidy to write a BOM to "
|
||
"the output only if a BOM was present at the beginning of the input. "
|
||
"<br/>"
|
||
"A BOM is always written for XML/XHTML output using UTF-16 output "
|
||
"encodings. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyOutCharEncoding"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for the output. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note that this may only be different from <code>input-encoding</code> for "
|
||
"Latin encodings (<var>ascii</var>, <var>latin0</var>, "
|
||
"<var>latin1</var>, <var>mac</var>, <var>win1252</var>, "
|
||
"<var>ibm858</var>)."
|
||
"<br/>"
|
||
"See <code>char-encoding</code> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyNewline"
|
||
msgid ""
|
||
"The default is appropriate to the current platform. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Genrally CRLF on PC-DOS, Windows and OS/2; CR on Classic Mac OS; and LF "
|
||
"everywhere else (Linux, Mac OS X, and Unix). "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyErrFile"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the error file Tidy uses for errors and warnings. "
|
||
"Normally errors and warnings are output to <code>stderr</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyFixBackslash"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should replace backslash characters "
|
||
"<code>\\</code> in URLs with forward slashes <code>/</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyForceOutput"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should produce output even if errors are "
|
||
"encountered. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Use this option with care; if Tidy reports an error, this "
|
||
"means Tidy was not able to (or is not sure how to) fix the error, so the "
|
||
"resulting output may not reflect your intention. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEmacs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should change the format for reporting "
|
||
"errors and warnings to a format that is more easily parsed by GNU Emacs. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyKeepFileTimes"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should keep the original modification time "
|
||
"of files that Tidy modifies in place. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Setting the option to <var>yes</var> allows you to tidy files without "
|
||
"changing the file modification date, which may be useful with certain "
|
||
"tools that use the modification date for things such as automatic server "
|
||
"deployment."
|
||
"<br/>"
|
||
"Note this feature is not supported on some platforms. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyOutFile"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the output file Tidy uses for markup. Normally "
|
||
"markup is written to <code>stdout</code>. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyQuiet"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output the summary of the numbers "
|
||
"of errors and warnings, or the welcome or informational messages. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyMark"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should add a <code>meta</code> element to "
|
||
"the document head to indicate that the document has been tidied. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Tidy won't add a meta element if one is already present. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyWriteBack"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should write back the tidied markup to the "
|
||
"same file it read from. "
|
||
"<br/>"
|
||
"You are advised to keep copies of important files before tidying them, as "
|
||
"on rare occasions the result may not be what you expect. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyDecorateInferredUL"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should decorate inferred "
|
||
"<code><ul></code> elements with some CSS markup to avoid indentation "
|
||
"to the right. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyPreserveEntities"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should preserve well-formed entities "
|
||
"as found in the input. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyAnchorAsName"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the deletion or addition of the <code>name</code> "
|
||
"attribute in elements where it can serve as anchor. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>yes</var> a <code>name</code> attribute, if not already "
|
||
"existing, is added along an existing <code>id</code> attribute if the DTD "
|
||
"allows it. "
|
||
"<br/>"
|
||
"If set to <var>no</var> any existing name attribute is removed if an "
|
||
"<code>id</code> attribute exists or has been added. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyPPrintTabs"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should indent with tabs instead of spaces, "
|
||
"assuming <code>indent</code> is <var>yes</var>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Set it to <var>yes</var> to indent using tabs instead of the default "
|
||
"spaces. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Use the option <code>indent-spaces</code> to control the number of tabs "
|
||
"output per level of indent. Note that when <code>indent-with-tabs</code> "
|
||
"is enabled the default value of <code>indent-spaces</code> is reset to "
|
||
"<var>1</var>. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Note <code>tab-size</code> controls converting input tabs to spaces. Set "
|
||
"it to zero to retain input tabs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie si tidy doit Indenter avec tabulation au lieu des espaces, en "
|
||
"supposant <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définir sur <var>yes</var> "
|
||
"pour indenter avec des tabulations au lieu de la valeur par défaut des espaces. <br /"
|
||
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre d'onglets "
|
||
"Sortie par niveau de tiret. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
|
||
"activée. La valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
|
||
"<var>1</var>. <br/>Remarque <code>tab-size</code> contrôle la conversion des espaces "
|
||
"d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver onglets de saisie."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidySkipNested"
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing "
|
||
"script and style data. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option spécifie que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
|
||
"des données de script et de style."
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
|
||
msgid ""
|
||
"This options ensures that tags and attributes are applicable for the "
|
||
"version of HTML that Tidy outputs. When set to <var>yes</var> (the "
|
||
"default) and the output document type is a strict doctype, then Tidy "
|
||
"will report errors. If the output document type is a loose or "
|
||
"transitional doctype, then Tidy will report warnings. "
|
||
"<br/>"
|
||
"Additionally if <code>drop-proprietary-attributes</code> is enabled, "
|
||
"then not applicable attributes will be dropped, too. "
|
||
"<br/>"
|
||
"When set to <var>no</var>, these checks are not performed. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Important notes for translators:
|
||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||
#. <br/>.
|
||
#. - Entities, tags, attributes, etc., should be enclosed in <code></code>.
|
||
#. - Option values should be enclosed in <var></var>.
|
||
#. - It's very important that <br/> be self-closing!
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not
|
||
#. be translated.
|
||
msgctxt "TidyEscapeScripts"
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes items that look like closing tags, like <code></g</code> to be escaped "
|
||
"to <code><\\/g</code>. Set this option to 'no' if you do not want this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TidyDiagnostics"
|
||
msgid "diagnostics"
|
||
msgstr "diagnostics"
|
||
|
||
msgctxt "TidyEncoding"
|
||
msgid "encoding"
|
||
msgstr "encoding"
|
||
|
||
msgctxt "TidyMarkup"
|
||
msgid "markup"
|
||
msgstr "markup"
|
||
|
||
msgctxt "TidyMiscellaneous"
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "misc"
|
||
|
||
msgctxt "TidyPrettyPrint"
|
||
msgid "print"
|
||
msgstr "imprimer"
|
||
|
||
msgctxt "TC_LABEL_COL"
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "colonne"
|
||
|
||
msgctxt "TC_LABEL_FILE"
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
msgctxt "TC_LABEL_LANG"
|
||
msgid "lang"
|
||
msgstr "lang"
|
||
|
||
msgctxt "TC_LABEL_LEVL"
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "niveau"
|
||
|
||
msgctxt "TC_LABEL_OPT"
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "option"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
|
||
msgid "Loading config file \"%s\" failed, err = %d"
|
||
msgstr "Chargement du fichier de configuration \"%s\" a échoué, err =%d"
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
|
||
msgid ""
|
||
"do additional accessibility checks (<level> = 0, 1, 2, 3). 0 is "
|
||
"assumed if <level> is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"faire des vérifications d'accessibilité supplémentaires (<niveau> = 0, 1, 2, 3). 0 "
|
||
"est supposé si <niveau> est manquant."
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ASCII"
|
||
msgid "use ISO-8859-1 for input, US-ASCII for output"
|
||
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ASHTML"
|
||
msgid "force XHTML to well formed HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ASXML"
|
||
msgid "convert HTML to well formed XHTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_BARE"
|
||
msgid "strip out smart quotes and em dashes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
|
||
msgid "use Big5 for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
|
||
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
|
||
msgid "set configuration options from the specified <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ERRORS"
|
||
msgid "show only errors and warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_FILE"
|
||
msgid "write errors and warnings to the specified <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_GDOC"
|
||
msgid "produce clean version of html exported by Google Docs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_HELP"
|
||
msgid "list the command line options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
|
||
msgid "list all configuration options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
|
||
msgid "show a description of the <option>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
|
||
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
|
||
msgid "indent element content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
|
||
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
|
||
msgid ""
|
||
"set Tidy's output language to <lang>. Specify '-language help' for more help. "
|
||
"Use before output-causing arguments to ensure the language takes effect, e.g.,"
|
||
"`tidy -lang es -lang help`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
|
||
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
|
||
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_MAC"
|
||
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
|
||
msgid "modify the original input files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_NUMERIC"
|
||
msgid "output numeric rather than named entities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_OMIT"
|
||
msgid "omit optional start tags and end tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_OUTPUT"
|
||
msgid "write output to the specified <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_QUIET"
|
||
msgid "suppress nonessential output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_RAW"
|
||
msgid "output values above 127 without conversion to entities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
|
||
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
|
||
msgid "list the current configuration settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
|
||
msgid "force tags to upper case"
|
||
msgstr "balises de force en majuscules"
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
|
||
msgid "use UTF-16 for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
|
||
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
|
||
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
|
||
msgid "use UTF-8 for both input and output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
|
||
msgid "show the version of Tidy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
|
||
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
|
||
msgid ""
|
||
"wrap text at the specified <column>. 0 is assumed if <column> is "
|
||
"missing. When this option is omitted, the default of the "
|
||
"configuration option 'wrap' applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_XML"
|
||
msgid "specify the input is well formed XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_XMLCFG"
|
||
msgid "list all configuration options in XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_XMLHELP"
|
||
msgid "list the command line options in XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_OPT_XMLSTRG"
|
||
msgid "output all of Tidy's strings in XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_XMLERRS"
|
||
msgid "output error constants and strings in XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_OPT_XMLOPTS"
|
||
msgid "output option descriptions in XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_CONF_HEADER"
|
||
msgid "Configuration File Settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must be 27 characters or fewer.
|
||
msgctxt "TC_STRING_CONF_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must be 9 characters or fewer.
|
||
msgctxt "TC_STRING_CONF_TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Must be 40 characters or fewer.
|
||
msgctxt "TC_STRING_CONF_VALUE"
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_STRING_CONF_NOTE"
|
||
msgid "Values marked with an *asterisk are calculated internally by HTML Tidy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_STRING_OPT_NOT_DOCUMENTED"
|
||
msgid "Warning: option `%s' is not documented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_OUT_OF_MEMORY"
|
||
msgid "Out of memory. Bailing out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_STRING_FATAL_ERROR"
|
||
msgid "Fatal error: impossible value for id='%d'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_FILE_MANIP"
|
||
msgid "File manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_PROCESS_DIRECTIVES"
|
||
msgid "Processing directives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_CHAR_ENCODING"
|
||
msgid "Character encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_LANG_MUST_SPECIFY"
|
||
msgid "A POSIX or Windows locale must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
|
||
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_XML"
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
|
||
msgid "A Tidy option name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
||
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
|
||
msgid "HTML Tidy: unknown option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
|
||
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
|
||
msgid "HTML Tidy version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - %n represents the name of the executable from the file system, and is mostly like going to be "tidy".
|
||
#. - %2 represents a version number, typically x.x.xx.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_1"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options...] [file...] [options...] [file...]\n"
|
||
"Utility to clean up and pretty print HTML/XHTML/XML.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is modern HTML Tidy version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#. - %s represents the platform, for example, "Mac OS X" or "Windows".
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_2A"
|
||
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_2B"
|
||
msgid "Command Line Arguments for HTML Tidy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_3"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Tidy Configuration Options\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"Use Tidy's configuration options as command line arguments in the form\n"
|
||
"of \"--some-option <value>\", for example, \"--indent-with-tabs yes\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a list of all configuration options, use \"-help-config\" or refer\n"
|
||
"to the man page (if your OS has one).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your environment has an $HTML_TIDY variable set point to a Tidy \n"
|
||
"configuration file then Tidy will attempt to use it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms Tidy will also attempt to use a configuration specified \n"
|
||
"in /etc/tidy.conf or ~/.tidy.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other\n"
|
||
"=====\n"
|
||
"Input/Output default to stdin/stdout respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single letter options apart from -f may be combined\n"
|
||
"as in: tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
|
||
"\n"
|
||
"Information\n"
|
||
"===========\n"
|
||
"For more information about HTML Tidy, see\n"
|
||
" http://www.html-tidy.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information on HTML, see the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HTML: Edition for Web Authors (the latest HTML specification)\n"
|
||
" http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
|
||
"\n"
|
||
" HTML: The Markup Language (an HTML language reference)\n"
|
||
" http://dev.w3.org/html5/markup/\n"
|
||
"\n"
|
||
"File bug reports at https://github.com/htacg/tidy-html5/issues/\n"
|
||
"or send questions and comments to public-htacg@w3.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Validate your HTML documents using the W3C Nu Markup Validator:\n"
|
||
" http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options de configuration Tidy\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de commande "
|
||
"sous la forme de «--option <value>\", par exemple, \"--indent-with-tabs yes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utiliser \"-help-config\"\n"
|
||
" ou consultez à la man page (si votre OS en a un).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si votre environnement a un ensemble de variables à un point de Tidy \n"
|
||
"$HTML_TIDY fichier de configuration puis Tidy va tenter de l'utiliser.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une configuration "
|
||
"spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autre\n"
|
||
"=====\n"
|
||
"Entrée/sortie par défaut utiliser stdin/stdout respectivement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options de simple lettre en dehors de -f peuvent être combinés\n"
|
||
"comme dans: bien rangé -f errs.txt -imu foo.html\n"
|
||
"\n"
|
||
"renseignements\n"
|
||
"===========\n"
|
||
"Pour plus d'informations à propos de HTML Tidy, voir\n"
|
||
" http://www.html-tidy.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HTML: Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
|
||
" http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
|
||
"\n"
|
||
"Within a file, use the form:\n"
|
||
"\n"
|
||
"wrap: 72\n"
|
||
"indent: no\n"
|
||
"\n"
|
||
"When specified on the command line, use the form:\n"
|
||
"\n"
|
||
"--wrap 72 --indent no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"HTML Tidy paramètres de configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans un fichier, utilisez le formulaire:\n"
|
||
"\n"
|
||
"envelopper: 72\n"
|
||
"tiret: pas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quand il est spécifié sur la ligne de commande, utilisez le formulaire:\n"
|
||
"\n"
|
||
"--wrap 72 --indent pas\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_ALLW"
|
||
msgid "Allowable values"
|
||
msgstr "Les valeurs autorisées"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The -language (or -lang) option indicates which language Tidy \n"
|
||
"should use to communicate its output. Please note that this is not \n"
|
||
"a document translation service, and only affects the messages that \n"
|
||
"Tidy communicates to you. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When used from the command line the -language argument must \n"
|
||
"be used before any arguments that result in output, otherwise Tidy \n"
|
||
"will produce output before it knows which language to use. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to standard POSIX language codes, Tidy is capable of \n"
|
||
"understanding legacy Windows language codes. Please note that this \n"
|
||
"list indicates codes Tidy understands, and does not indicate that \n"
|
||
"the language is currently installed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The rightmost column indicates how Tidy will understand the \n"
|
||
"legacy Windows name.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'option -language (ou -lang) indique la langue Tidy\n"
|
||
"doit utiliser pour communiquer sa sortie. S'il vous plaît noter que ce ne sont pas "
|
||
"un service de traduction de documents, et affecte uniquement les messages qui Tidy "
|
||
"communique à vous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lorsqu'il est utilisé à partir de la ligne de commande de l'argument doit \n"
|
||
"-language être utilisé avant des arguments qui résultent de la production, sinon "
|
||
"Tidy\n"
|
||
"va produire une sortie avant qu'il connaît la langue à utiliser.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En plus des codes de langue standard POSIX, Tidy est capable de\n"
|
||
"héritées compréhension codes de langue de Windows. S'il vous plaît noter que \n"
|
||
"cette liste indique les codes Tidy comprend, et ne signifie pas que\n"
|
||
"la langue est actuellement installé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La colonne de droite indique comment Tidy comprendra le\n"
|
||
"héritage nom Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_2"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The following languages are currently installed in Tidy. Please \n"
|
||
"note that there's no guarantee that they are complete; only that \n"
|
||
"one developer or another started to add the language indicated. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Incomplete localizations will default to \"en\" when necessary. \n"
|
||
"Please report instances of incorrect strings to the Tidy team. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'ils sont complets; seulement ça\n"
|
||
"un développeur ou d'une autre ont commencé à ajouter la langue indiquée.\n"
|
||
"Localisations incomplètes ne seront par défaut \"et\" si nécessaire.\n"
|
||
"S'il vous plaît signaler les cas de chaînes incorrectes à l'équipe Tidy.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||
#. - The parameter %s is likely to be two to five characters, e.g., en or en_US.
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_3"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If Tidy is able to determine your locale then Tidy will use the \n"
|
||
"locale's language automatically. For example Unix-like systems use a \n"
|
||
"$LANG and/or $LC_ALL environment variable. Consult your operating \n"
|
||
"system documentation for more information. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tidy is currently using locale %s. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation puis Tidy utilisera le\n"
|
||
"langue locale automatiquement. Par exemple les systèmes Unix-like utilisent un $LANG "
|
||
"et/ou $LC_ALL variable d'environnement. Consultez votre exploitation documentation "
|
||
"du système pour plus d'informations.\n"
|
||
"\n"
|
||
|