Merge pull request #427 from vargenau/master
Improve French translation.
This commit is contained in:
commit
2b19d32a62
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
|
||||
msgid "line %d column %d - "
|
||||
msgstr "Ligne: %d Col: %d - "
|
||||
msgstr "ligne %d colonne %d - "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "dépose"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
|
||||
msgid "Doctype given is \"%s\""
|
||||
msgstr "DOCTYPE donné est «%s»"
|
||||
msgstr "Doctype donné est « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
|
||||
|
@ -70,20 +70,20 @@ msgstr[1] "alarmes"
|
|||
|
||||
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
|
||||
msgid "Accessibility Checks: Version 0.1"
|
||||
msgstr "Contrôles d'accessibilité: version 0.1"
|
||||
msgstr "Contrôles d'accessibilité : version 0.1"
|
||||
|
||||
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
|
||||
msgid "HTML Proprietary"
|
||||
msgstr "HTML Proprietary"
|
||||
msgstr "HTML propriétaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
|
||||
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
|
||||
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option: %s"
|
||||
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option : %s"
|
||||
|
||||
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
|
||||
msgid "No warnings or errors were found."
|
||||
msgstr "Aucun avertissement ou les erreurs ne trouvées."
|
||||
msgstr "Aucun avertissement ou erreur n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
|
||||
msgid "No system identifier in emitted doctype"
|
||||
|
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "spécifié"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_UNKNOWN_FILE"
|
||||
msgid "%s: can't open file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
||||
msgid "unknown option: %s"
|
||||
msgstr "option inconnue: %s"
|
||||
msgstr "option inconnue : %s"
|
||||
|
||||
msgctxt "STRING_UNRECZD_OPTION"
|
||||
msgid "unrecognized option -%c use -help to list options\n"
|
||||
|
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" - D'abord, cherchez à gauche de la position de la cellule de trouver \n"
|
||||
" des cellules d'en-tête de ligne.\n"
|
||||
" - Puis rechercher vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
|
||||
" - Puis cherchez vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
|
||||
" de colonne.\n"
|
||||
" - La recherche dans une direction donnée arrête lorsque le bord \n"
|
||||
" - La recherche dans une direction donnée s'arrête lorsque le bord \n"
|
||||
" de la table est atteinte ou lorsque la cellule de données est \n"
|
||||
" trouvé après une cellule d'en-tête.\n"
|
||||
" - Têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
|
||||
" trouvée après une cellule d'en-tête.\n"
|
||||
" - Les en-têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
|
||||
" apparaissent dans la table.\n"
|
||||
" - Pour les tables de gauche à droite, en-têtes sont insérés de \n"
|
||||
" - Pour les tables de gauche à droite, les en-têtes sont insérés de \n"
|
||||
" gauche à droite.\n"
|
||||
" - Têtes de colonnes sont insérés après-têtes de ligne, dans\n"
|
||||
" - Les en-têtes de colonnes sont insérés après les en-têtes de ligne, dans\n"
|
||||
" l'ordre où ils apparaissent dans le tableau, de haut en bas.\n"
|
||||
" - Si une cellule d'en-tête a les têtes ensemble d'attributs, puis \n"
|
||||
" les en-têtes référencée par cet attribut sont insérés dans la \n"
|
||||
|
@ -173,11 +173,11 @@ msgid ""
|
|||
"as of February 1998 few browsers support the new entities.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personnages codes pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
|
||||
"128-159 ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Vous êtes\n"
|
||||
"au lieu recommandé d'utiliser les entités nommées, par exemple ™ \n"
|
||||
"plutôt code que Windows de caractères 153 (0x2122 en Unicode). Notez que\n"
|
||||
"à partir de Février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
|
||||
"Les codes de caractères pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
|
||||
"128-159 peuvent ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Il est\n"
|
||||
"recommandé d'utiliser à la place les entités nommées, par exemple ™ \n"
|
||||
"plutôt que le code de caractères 153 de Windows (0x2122 en Unicode). Notez\n"
|
||||
"qu'à partir de février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
|
||||
"entités.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -191,10 +191,10 @@ msgid ""
|
|||
"use named entities, e.g. ™.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est peu probable que fournisseur spécifique, encodages qui dépendent du système\n"
|
||||
"travailler assez largement sur le World Wide Web; vous devriez éviter d'utiliser le "
|
||||
"%s codage de caractères de $, à la place il est recommandé \n"
|
||||
"de utiliser entités nommées, par exemple ™.\n"
|
||||
"Il est peu probable que des encodages spécifiques à un fournisseur ou à un\n"
|
||||
"système fonctionnent assez largement sur le World Wide Web ; vous devriez\n"
|
||||
"éviter d'utiliser le codage de caractères %s, à la place il est recommandé \n"
|
||||
"d'utiliser des entités nommées, par exemple ™.\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -206,12 +206,11 @@ msgid ""
|
|||
"the %s encoding and replaced that reference with the Unicode equivalent.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les codes de caractères 128 à 159 (U + 0080 à U + 009F) ne sont pas autorisés \n"
|
||||
"en HTML; même si elles l'étaient, ils seraient probablement les \n"
|
||||
"caractères non imprimables de contrôle.\n"
|
||||
"Tidy supposé que vous vouliez faire référence à un personnage avec la même valeur "
|
||||
"d'octet\n"
|
||||
"l'encodage %s et remplacé cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
|
||||
"Les codes de caractères 128 à 159 (U+0080 à U+009F) ne sont pas autorisés\n"
|
||||
"en HTML ; même s'ils l'étaient, ils seraient probablement des caractères\n"
|
||||
"de contrôle non imprimables. Tidy a supposé que vous vouliez faire référence\n"
|
||||
"à un caractère avec la même valeur d'octet dans l'encodage %s et remplacé\n"
|
||||
"cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
|
@ -228,16 +227,15 @@ msgid ""
|
|||
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
|
||||
"La définition de l'UTF-8 à l'annexe D de la norme ISO / CEI 10646-1: 2000 a "
|
||||
"également\n"
|
||||
"permet l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour coder\n"
|
||||
"des personnages qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble de caractères Unicode;\n"
|
||||
"ces séquences de cinq et six octets sont illégales pour l'utilisation de\n"
|
||||
"UTF-8 comme une transformation de caractères Unicode. ISO / IEC 10646\n"
|
||||
"ne permet pas la cartographie des substituts non appariés, ni U + FFFE et U + FFFF\n"
|
||||
"(mais il ne permet d'autres non-caractères). Pour plus d'informations s'il vous "
|
||||
"plaît se référer à\n"
|
||||
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
|
||||
"La définition de l'UTF-8 dans l'annexe D de la norme ISO/CEI 10646-1:2000\n "
|
||||
"permet également l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour\n"
|
||||
"coder des caractères qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble des\n"
|
||||
"caractères Unicode ; ces séquences de cinq et six octets sont illégales\n"
|
||||
"pour l'utilisation de l'UTF-8 comme transformation de caractères Unicode.\n"
|
||||
"L'ISO/CEI 10646 ne permet pas la cartographie des substituts non appariés,\n"
|
||||
"ni U+FFFE et U+FFFF (mais il permet d'autres non-caractères). Pour plus\n"
|
||||
"d'informations veuillez vous référer à\n"
|
||||
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -250,12 +248,11 @@ msgid ""
|
|||
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codes de caractères pour UTF-16 doit être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
|
||||
"La définition de UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1: 2000 n'autorise pas "
|
||||
"le\n"
|
||||
"mappage des substituts non appariés. Pour plus d'informations, veuillez vous "
|
||||
"référer\n"
|
||||
"à http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||||
"Les codes de caractères UTF-16 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
|
||||
"La définition de l'UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1:2000\n"
|
||||
"n'autorise pas le mappage des substituts non appariés. Pour plus\n"
|
||||
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
|
||||
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
|
@ -271,14 +268,14 @@ msgid ""
|
|||
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI doit être correctement protégés, ils ne doivent pas contenir unescaped\n"
|
||||
"caractères ci-dessous U + 0021, y compris le caractère d'espace et non\n"
|
||||
"ci-dessus U + 007E. Tidy échappe à l'URI pour vous comme recommandé par\n"
|
||||
"HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains agents utilisateurs\n"
|
||||
"utiliser un autre algorithme pour échapper à ces URI et un serveur-verso\n"
|
||||
"scripts dépendent de cela. Si vous voulez compter sur cela, vous devez\n"
|
||||
"échapper à l'URI sur votre propre. Pour plus d'informations s'il vous plaît se "
|
||||
"référer à\n"
|
||||
"Les URI doivent être correctement protégées, elles ne doivent pas contenir\n"
|
||||
"de caractères inférieurs à U+0021 non échappés, y compris le caractère\n"
|
||||
"d'espace et ceux inférieurs à U+007E. Tidy échappe l'URI pour vous comme\n"
|
||||
"recommandé par HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains\n"
|
||||
"agents utilisateurs utilisent un autre algorithme pour échapper ces URI et\n"
|
||||
"certains scripts du côté du serveur dépendent de cela. Si vous voulez\n"
|
||||
"compter sur cela, vous devez échapper l'URI vous-même. Pour plus\n"
|
||||
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
|
||||
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -293,12 +290,12 @@ msgid ""
|
|||
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devrez peut-être déplacer un ou deux de la<form>et</form>\n"
|
||||
"tags. Éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
|
||||
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer la\n"
|
||||
"<form>dans une cellule et la </form>dans un autre. Si le <form>est placé\n"
|
||||
"devant une table, le </form>ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
|
||||
"Notez qu'une forme ne peut pas être imbriquée dans un autre !\n"
|
||||
"Vous devrez peut-être déplacer <form> ou </form> ou les deux balises.\n"
|
||||
"Les éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
|
||||
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer\n"
|
||||
"<form> dans une cellule et </form> dans une autre. Si <form> est placé\n"
|
||||
"avant une table, </form> ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
|
||||
"Notez qu'un formulaire ne peut pas être imbriqué dans un autre !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
|
@ -308,8 +305,9 @@ msgid ""
|
|||
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
|
||||
"render the document invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qu'un seul <main> élément est autorisé dans un document.\n"
|
||||
"Les <main>éléments ont été jetées, qui peut invalider le document\n"
|
||||
"Un seul élément <main> est autorisé dans un document.\n"
|
||||
"Les éléments <main> suivants ont été supprimés, ce qui peut\n"
|
||||
"rendre le document invalide.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
|
@ -487,13 +485,12 @@ msgid ""
|
|||
"Validate your HTML documents: http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||||
"Lobby your company to join the W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propos de HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
|
||||
"Les rapports de bugs et commentaires: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
|
||||
"Liste officielle de diffusion: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
|
||||
"Spécification HTML dernière: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
|
||||
"Validez vos documents HTML: http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||||
"Hall de votre entreprise à rejoindre le W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A propos de HTML Tidy : https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
|
||||
"Rapports de bugs et commentaires : https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
|
||||
"Liste officielle de diffusion : https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
|
||||
"Dernière spécification HTML : http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
|
||||
"Validez vos documents HTML : http://validator.w3.org/nu/\n"
|
||||
"Incitez votre entreprise à rejoindre le W3C : http://www.w3.org/Consortium\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
|
||||
|
@ -505,37 +502,37 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parlez-vous une langue autre que l'anglais ou une autre variante de\n"
|
||||
"Anglais? Considérez-nous aidant à localiser HTML Tidy. Pour plus de détails s'il "
|
||||
"vous plaît voir\n"
|
||||
"l'anglais ? Pensez à nous aider à traduire HTML Tidy. Pour plus de détails "
|
||||
"consultez \n"
|
||||
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyInfoString"
|
||||
msgid "Info: "
|
||||
msgstr "Info: "
|
||||
msgstr "Info : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyWarningString"
|
||||
msgid "Warning: "
|
||||
msgstr "Attention: "
|
||||
msgstr "Attention : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyConfigString"
|
||||
msgid "Config: "
|
||||
msgstr "Config: "
|
||||
msgstr "Config : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyAccessString"
|
||||
msgid "Access: "
|
||||
msgstr "Accès: "
|
||||
msgstr "Accès : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyErrorString"
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyBadDocumentString"
|
||||
msgid "Document: "
|
||||
msgstr "Document: "
|
||||
msgstr "Document : "
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyFatalString"
|
||||
msgid "Panic: "
|
||||
msgstr "Panique: "
|
||||
msgstr "Panique : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
|
||||
|
@ -545,50 +542,50 @@ msgstr "codage d'entrée spécifiée (%s) ne correspond pas réelle encodage d'e
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
|
||||
msgid "%s invalid character code %s"
|
||||
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
|
||||
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
|
||||
msgid "%s invalid character code %s"
|
||||
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
|
||||
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "INVALID_UTF8"
|
||||
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
|
||||
msgstr "%s invalides octets UTF-8 de (char. codes %s)"
|
||||
msgstr "%s octets UTF-8 invalides (code de caractères %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "INVALID_UTF16"
|
||||
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
|
||||
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caract. %s) %s"
|
||||
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caractères %s) %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "INVALID_NCR"
|
||||
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
|
||||
msgstr "Référence de caractère numérique non valide de %s %s"
|
||||
msgstr "%s référence de caractère numérique non valide de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
|
||||
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
|
||||
msgstr "entité « %s » ne s'arrête pas à «; »"
|
||||
msgstr "l'entité « %s » ne s'arrête pas à « ; »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
|
||||
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
|
||||
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » n'est pas se terminer par «; »"
|
||||
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » ne se termine pas par « ; »"
|
||||
|
||||
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
|
||||
msgid "unescaped & which should be written as &"
|
||||
msgstr "sans séquence d'échappement & qui devrait être écrit comme &"
|
||||
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ; devrait être écrit comme &"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
|
||||
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
|
||||
msgstr "sans séquence d'échappement & ou entité inconnue « %s »"
|
||||
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ou entité inconnue « %s »"
|
||||
|
||||
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
|
||||
msgid "named entity ' only defined in XML/XHTML"
|
||||
msgstr "nommée l'entité ' seulement défini en XML/XHTML"
|
||||
msgstr "entité nommée « ' » ; seulement définie en XML/XHTML"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "INSERTING_ATTRIBUTE"
|
||||
|
@ -603,17 +600,17 @@ msgstr "%s insérer l'attribut « %s », à l'aide de la valeur « %s »"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
|
||||
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "UNKNOWN_ATTRIBUTE"
|
||||
msgid "%s unknown attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
|
||||
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
|
||||
|
@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "%s rejoignant les valeurs d'attribut répétée « %s »"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "XML_ATTRIBUTE_VALUE"
|
||||
msgid "%s has XML attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
|
||||
|
@ -643,12 +640,12 @@ msgstr "valeur d'attribut propriétaire de %s « %s »"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
|
||||
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
|
||||
msgstr "%s anchor \"%s\" déjà défini"
|
||||
msgstr "%s anchor « %s » déjà défini"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
|
||||
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s \"%s\" a une valeur non valide \"%s\""
|
||||
msgstr "L'attribut %s « %s » a une valeur non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
|
||||
|
@ -673,7 +670,7 @@ msgstr "%s ne peut pas copier le nom attribut id"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
|
||||
msgid "%s missing '>' for end of tag"
|
||||
msgstr "manquant '>' pour tag: %s"
|
||||
msgstr "manquant '>' pour tag : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
|
||||
|
@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "%s doivent utiliser côté client image map"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
|
||||
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "%s manque attribut \"%s\""
|
||||
msgstr "%s manque attribut « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
|
||||
|
@ -747,36 +744,36 @@ msgstr "accent imbriquée %s"
|
|||
|
||||
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
|
||||
msgid "nested q elements, possible typo."
|
||||
msgstr "imbriqué \"q\" éléments, typo possible"
|
||||
msgstr "éléments « q » imbriqués, peut-être une faute de frappe."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
|
||||
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
|
||||
msgstr "remplaçant élément obsolète %s avec %s"
|
||||
msgstr "remplacement de l'élément obsolète %s par %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG_WARN"
|
||||
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
|
||||
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
|
||||
msgstr "<%s> devrait probablement être </%s>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "REMOVED_HTML5"
|
||||
msgid "%s element removed from HTML5"
|
||||
msgstr "L'élément de %s retiré HTML5"
|
||||
msgstr "L'élément de %s a été retiré de l'HTML5"
|
||||
|
||||
msgctxt "BAD_BODY_HTML5"
|
||||
msgid "Found attribute on body that is obsolete in HTML5. Use CSS"
|
||||
msgstr "Trouvé attribut sur le <body> qui est obsolète dans HTML5. Utilisez CSS"
|
||||
msgstr "Trouvé attribut sur le <body> qui est obsolète dans HTML5. Utilisez du CSS"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "BAD_ALIGN_HTML5"
|
||||
msgid "The align attribute on the %s element is obsolete. Use CSS"
|
||||
msgstr "L'attribut align sur l'élément du %s est obsolète. Utilisez CSS"
|
||||
msgstr "L'attribut align sur l'élément du %s est obsolète. Utilisez du CSS"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
|
||||
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
|
||||
msgstr "L'attribut summary sur l'élément du %s est obsolète dans HTML5"
|
||||
msgstr "L'attribut summary sur l'élément %s est obsolète en HTML5"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
|
||||
|
@ -786,7 +783,7 @@ msgstr "rognage vide %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
|
||||
msgid "replacing %s with %s"
|
||||
msgstr "remplaçant %s avec %s"
|
||||
msgstr "remplacement de %s par %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
|
||||
|
@ -1593,8 +1590,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette option spécifie si Tidy devrait ajouter la déclaration XML lors de la sortie "
|
||||
"XML ou XHTML. <br/> Notez que si l'entrée comprend déjà un <code> & lt;?xml ... &>"
|
||||
"</code> déclaration alors cette option sera ignorée. <br/> Si l'encodage pour la "
|
||||
"sortie est différente de <var>ascii</var>, l'un des l'encodage <var>utf*</var> ou "
|
||||
"<var>raw</var>, la déclaration est toujours ajouté que requis par la norme XML."
|
||||
"sortie est différent de <var>ascii</var>, de l'un des encodages <var>utf*</var> ou "
|
||||
"de <var>raw</var>, la déclaration est toujours ajoutée comme demandé par la norme XML."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyXmlSpace"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1637,16 +1634,16 @@ msgid ""
|
|||
"documents, and output spaces rather than non-breaking spaces where they exist in the "
|
||||
"input. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option spécifie si Tidy doit dépouiller Microsoft HTML spécifique à partir de "
|
||||
"Word 2000 documents, et des espaces de sortie plutôt que des espaces insécables où "
|
||||
"ils existent dans l'entrée."
|
||||
"Cette option spécifie si Tidy doit supprimer le code HTML spécifique à Microsoft "
|
||||
"dans les documents Word 2000, et remplacer les espaces insécables par des espaces "
|
||||
"s'ils existent dans l'entrée."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyCSSPrefix"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. <br/>By default, "
|
||||
"<code>c</code> will be used. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise des règles de styles. <br/> Par "
|
||||
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise pour les règles de style. <br/> Par "
|
||||
"défaut, <var>c</var> sera utilisé."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyMakeClean"
|
||||
|
@ -1657,7 +1654,7 @@ msgid ""
|
|||
"code>). If set to <var>yes</var> then legacy tags will be replaced with CSS "
|
||||
"<code><style></code> tags and structural markup as appropriate. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciens tags "
|
||||
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciennes balises "
|
||||
"de présentation (actuellement de <code>& lt; i></code>, <code><b></code>, "
|
||||
"<code><centre></code> lorsque placé entre les balises inline appropriées, et "
|
||||
"<code>< font></code>). Si <var>yes</var> puis balises existantes seront "
|
||||
|
@ -1708,11 +1705,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
|
||||
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
|
||||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des éléments vides."
|
||||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les éléments vides."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
|
||||
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
|
||||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des paragraphes vides."
|
||||
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les paragraphes vides."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyDropFontTags"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2310,21 +2307,22 @@ msgid ""
|
|||
"code> is reset to <var>1</var>. <br/>Note <code>tab-size</code> controls converting "
|
||||
"input tabs to spaces. Set it to zero to retain input tabs. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option spécifie si tidy doit Indenter avec tabulation au lieu des espaces, en "
|
||||
"supposant <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définir sur <var>yes</var> "
|
||||
"pour indenter avec des tabulations au lieu de la valeur par défaut des espaces. <br /"
|
||||
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre d'onglets "
|
||||
"Sortie par niveau de tiret. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
|
||||
"activée. La valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
|
||||
"<var>1</var>. <br/>Remarque <code>tab-size</code> contrôle la conversion des espaces "
|
||||
"d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver onglets de saisie."
|
||||
"Cette option indique que Tidy doit indenter avec des tabulations au lieu d'espaces, en "
|
||||
"supposant que <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définissez-la à <var>yes</var> "
|
||||
"pour indenter avec des tabulations au lieu d'espaces (valeur par défaut). <br /"
|
||||
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre de caractères "
|
||||
" utilisé par niveau d'indentation. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
|
||||
"activée, la valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
|
||||
"<var>1</var>. <br/>Remarquez que <code>tab-size</code> contrôle la conversion des "
|
||||
"tabulations en entrée en espaces d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver les "
|
||||
"tabulations."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidySkipNested"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing script and "
|
||||
"style data. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette option spécifie que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
|
||||
"Cette option indique que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
|
||||
"des données de script et de style."
|
||||
|
||||
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
|
||||
|
@ -2387,7 +2385,7 @@ msgstr "option"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
|
||||
msgid "Loading config file \"%s\" failed, err = %d"
|
||||
msgstr "Chargement du fichier de configuration \"%s\" a échoué, err =%d"
|
||||
msgstr "Le chargement du fichier de configuration « %s » a échoué, err =%d"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2415,11 +2413,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
|
||||
msgid "use Big5 for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser Big5 pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
|
||||
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "remplacer les balises FONT, NOBR et CENTER par du CSS"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
|
||||
msgid "set configuration options from the specified <file>"
|
||||
|
@ -2439,11 +2437,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_HELP"
|
||||
msgid "list the command line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lister les options de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
|
||||
msgid "list all configuration options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lister toutes les options de configuration"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
|
||||
msgid "show a description of the <option>"
|
||||
|
@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
|
||||
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser IBM-858 (CP850+Euro) pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
|
||||
msgid "indent element content"
|
||||
|
@ -2459,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
|
||||
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser ISO-2022 pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2470,15 +2468,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
|
||||
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser ISO-8859-15 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
|
||||
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_MAC"
|
||||
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser MacRoman pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
|
||||
msgid "modify the original input files"
|
||||
|
@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
|
||||
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser Shift_JIS pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
|
||||
msgid "list the current configuration settings"
|
||||
|
@ -2518,27 +2516,27 @@ msgstr "balises de force en majuscules"
|
|||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
|
||||
msgid "use UTF-16 for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser UTF-16 pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
|
||||
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser UTF-16BE pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
|
||||
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser UTF-16LE pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
|
||||
msgid "use UTF-8 for both input and output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser UTF-8 pour l'entrée et la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
|
||||
msgid "show the version of Tidy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afficher la version de Tidy"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
|
||||
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utiliser Windows-1252 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2622,37 +2620,37 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidy n'a pas la langue « %s » et utilisera « %s » à la place."
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_STRING_MISC"
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_STRING_XML"
|
||||
msgid "XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
|
||||
msgid "A Tidy option name must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un nom d'option de Tidy doit être spécifié."
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
||||
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Tidy: option inconnue : %c"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
|
||||
msgid "HTML Tidy: unknown option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Tidy: option inconnue."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
|
||||
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Tidy pour %s version %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
|
||||
msgid "HTML Tidy version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML Tidy version %s"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2721,35 +2719,36 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de configuration Tidy\n"
|
||||
"==========================\n"
|
||||
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de commande "
|
||||
"sous la forme de «--option <value>\", par exemple, \"--indent-with-tabs yes\"\n"
|
||||
"Options de configuration de Tidy\n"
|
||||
"================================\n"
|
||||
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de\n"
|
||||
"commande sous la forme de \"--option <value>\", par exemple,\n"
|
||||
"\"--indent-with-tabs yes\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utiliser \"-help-config\"\n"
|
||||
" ou consultez à la man page (si votre OS en a un).\n"
|
||||
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utilisez\n"
|
||||
"\"-help-config\" ou consultez à la page du manuel (si votre OS en a un).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si votre environnement a un ensemble de variables à un point de Tidy \n"
|
||||
"$HTML_TIDY fichier de configuration puis Tidy va tenter de l'utiliser.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une configuration "
|
||||
"spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
|
||||
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une\n"
|
||||
"configuration spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Autre\n"
|
||||
"=====\n"
|
||||
"Entrée/sortie par défaut utiliser stdin/stdout respectivement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de simple lettre en dehors de -f peuvent être combinés\n"
|
||||
"comme dans: bien rangé -f errs.txt -imu foo.html\n"
|
||||
"Les options d'une seule lettre en dehors de -f peuvent être combinées\n"
|
||||
"comme dans : tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"renseignements\n"
|
||||
"===========\n"
|
||||
"Informations\n"
|
||||
"============\n"
|
||||
"Pour plus d'informations à propos de HTML Tidy, voir\n"
|
||||
" http://www.html-tidy.org/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes:\n"
|
||||
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" HTML: Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
|
||||
" HTML : Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
|
||||
" http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2770,16 +2769,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"HTML Tidy paramètres de configuration\n"
|
||||
"Paramètres de configuration de HTML Tidy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans un fichier, utilisez le formulaire:\n"
|
||||
"Dans un fichier, utilisez la syntaxe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"envelopper: 72\n"
|
||||
"tiret: pas\n"
|
||||
"wrap: 72\n"
|
||||
"indent: no\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quand il est spécifié sur la ligne de commande, utilisez le formulaire:\n"
|
||||
"Quand ils sont spécifiés sur la ligne de commande, utilisez la syntaxe :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--wrap 72 --indent pas\n"
|
||||
"--wrap 72 --indent no\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
|
||||
|
@ -2849,10 +2848,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'ils sont complets; seulement ça\n"
|
||||
"un développeur ou d'une autre ont commencé à ajouter la langue indiquée.\n"
|
||||
"Localisations incomplètes ne seront par défaut \"et\" si nécessaire.\n"
|
||||
"S'il vous plaît signaler les cas de chaînes incorrectes à l'équipe Tidy.\n"
|
||||
|
||||
"Les langues suivantes sont actuellement installées dans Tidy. \n"
|
||||
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'elles soient complètes; simplement \n"
|
||||
"un développeur ou l'autre a commencé à ajouter la langue indiquée. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les traductions incomplètes seront remplacées par de l'anglais le cas \n"
|
||||
"échéant. Merci de signaler les chaînes incorrectes à l'équipe Tidy. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||
|
@ -2866,8 +2868,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation puis Tidy utilisera le\n"
|
||||
"langue locale automatiquement. Par exemple les systèmes Unix-like utilisent un $LANG "
|
||||
"et/ou $LC_ALL variable d'environnement. Consultez votre exploitation documentation "
|
||||
"du système pour plus d'informations.\n"
|
||||
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation, Tidy utilisera \n"
|
||||
"automatiquement votre langue. Par exemple, les systèmes compatibles \n"
|
||||
"Unix utilisent les variables d'environnement $LANG et/ou $LC_ALL. \n"
|
||||
"Consultez la documentation de votre système d'exploitation pour plus \n"
|
||||
"d'informations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue