Merge pull request #427 from vargenau/master

Improve French translation.
This commit is contained in:
Geoff McLane 2016-07-11 15:12:52 +02:00 committed by GitHub
commit 2b19d32a62

View file

@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
#, c-format
msgctxt "LINE_COLUMN_STRING"
msgid "line %d column %d - "
msgstr "Ligne: %d Col: %d - "
msgstr "ligne %d colonne %d - "
#, c-format
msgctxt "STRING_CONTENT_LOOKS"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "dépose"
#, c-format
msgctxt "STRING_DOCTYPE_GIVEN"
msgid "Doctype given is \"%s\""
msgstr "DOCTYPE donné est «%s»"
msgstr "Doctype donné est « %s »"
#, c-format
msgctxt "STRING_ERROR_COUNT"
@ -70,20 +70,20 @@ msgstr[1] "alarmes"
msgctxt "STRING_HELLO_ACCESS"
msgid "Accessibility Checks: Version 0.1"
msgstr "Contrôles d'accessibilité: version 0.1"
msgstr "Contrôles d'accessibilité : version 0.1"
msgctxt "STRING_HTML_PROPRIETARY"
msgid "HTML Proprietary"
msgstr "HTML Proprietary"
msgstr "HTML propriétaire"
#, c-format
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
msgid "missing or malformed argument for option: %s"
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option: %s"
msgstr "argument manquant ou incorrect pour l'option : %s"
msgctxt "STRING_NO_ERRORS"
msgid "No warnings or errors were found."
msgstr "Aucun avertissement ou les erreurs ne trouvées."
msgstr "Aucun avertissement ou erreur n'a été trouvé."
msgctxt "STRING_NO_SYSID"
msgid "No system identifier in emitted doctype"
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "spécifié"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_FILE"
msgid "%s: can't open file \"%s\"\n"
msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#, c-format
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "unknown option: %s"
msgstr "option inconnue: %s"
msgstr "option inconnue : %s"
msgctxt "STRING_UNRECZD_OPTION"
msgid "unrecognized option -%c use -help to list options\n"
@ -145,16 +145,16 @@ msgstr ""
"\n"
" - D'abord, cherchez à gauche de la position de la cellule de trouver \n"
" des cellules d'en-tête de ligne.\n"
"       - Puis rechercher vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
"       - Puis cherchez vers le haut pour trouver les cellules d'en-tête \n"
" de colonne.\n"
"       - La recherche dans une direction donnée arrête lorsque le bord \n"
"       - La recherche dans une direction donnée s'arrête lorsque le bord \n"
" de la table est atteinte ou lorsque la cellule de données est \n"
" trouvé après une cellule d'en-tête.\n"
"       - Têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
" trouvée après une cellule d'en-tête.\n"
"       - Les en-têtes de ligne sont insérés dans la liste dans l'ordre où ils \n"
" apparaissent dans la table.\n"
"       - Pour les tables de gauche à droite, en-têtes sont insérés de \n"
"       - Pour les tables de gauche à droite, les en-têtes sont insérés de \n"
" gauche à droite.\n"
"       - Têtes de colonnes sont insérés après-têtes de ligne, dans\n"
"       - Les en-têtes de colonnes sont insérés après les en-têtes de ligne, dans\n"
"         l'ordre où ils apparaissent dans le tableau, de haut en bas.\n"
"       - Si une cellule d'en-tête a les têtes ensemble d'attributs, puis \n"
" les en-têtes référencée par cet attribut sont insérés dans la \n"
@ -173,11 +173,11 @@ msgid ""
"as of February 1998 few browsers support the new entities.\n"
"\n"
msgstr ""
"Personnages codes pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
"128-159 ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Vous êtes\n"
"au lieu recommandé d'utiliser les entités nommées, par exemple ™ \n"
"plutôt code que Windows de caractères 153 (0x2122 en Unicode). Notez que\n"
"à partir de Février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
"Les codes de caractères pour les polices Microsoft Windows dans la gamme\n"
"128-159 peuvent ne pas être reconnus sur d'autres plateformes. Il est\n"
"recommandé d'utiliser à la place les entités nommées, par exemple ™ \n"
"plutôt que le code de caractères 153 de Windows (0x2122 en Unicode). Notez\n"
"qu'à partir de février 1998 quelques navigateurs supportent les nouvelles \n"
"entités.\n"
"\n"
@ -191,10 +191,10 @@ msgid ""
"use named entities, e.g. ™.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il est peu probable que fournisseur spécifique, encodages qui dépendent du système\n"
"travailler assez largement sur le World Wide Web; vous devriez éviter d'utiliser le "
"%s codage de caractères de $, à la place il est recommandé \n"
"de utiliser entités nommées, par exemple ™.\n"
"Il est peu probable que des encodages spécifiques à un fournisseur ou à un\n"
"système fonctionnent assez largement sur le World Wide Web ; vous devriez\n"
"éviter d'utiliser le codage de caractères %s, à la place il est recommandé \n"
"d'utiliser des entités nommées, par exemple ™.\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#, c-format
@ -206,12 +206,11 @@ msgid ""
"the %s encoding and replaced that reference with the Unicode equivalent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères 128 à 159 (U + 0080 à U + 009F) ne sont pas autorisés \n"
"en HTML; même si elles l'étaient, ils seraient probablement les \n"
"caractères non imprimables de contrôle.\n"
"Tidy supposé que vous vouliez faire référence à un personnage avec la même valeur "
"d'octet\n"
"l'encodage %s et remplacé cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
"Les codes de caractères 128 à 159 (U+0080 à U+009F) ne sont pas autorisés\n"
"en HTML ; même s'ils l'étaient, ils seraient probablement des caractères\n"
"de contrôle non imprimables. Tidy a supposé que vous vouliez faire référence\n"
"à un caractère avec la même valeur d'octet dans l'encodage %s et remplacé\n"
"cette référence avec l'équivalent Unicode.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
@ -228,16 +227,15 @@ msgid ""
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-8 à l'annexe D de la norme ISO / CEI 10646-1: 2000 a "
"également\n"
"permet l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour coder\n"
"des personnages qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble de caractères Unicode;\n"
"ces séquences de cinq et six octets sont illégales pour l'utilisation de\n"
"UTF-8 comme une transformation de caractères Unicode. ISO / IEC 10646\n"
"ne permet pas la cartographie des substituts non appariés, ni U + FFFE et U + FFFF\n"
"(mais il ne permet d'autres non-caractères). Pour plus d'informations s'il vous "
"plaît se référer à\n"
"Les codes de caractères UTF-8 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-8 dans l'annexe D de la norme ISO/CEI 10646-1:2000\n "
"permet également l'utilisation de séquences de cinq et six octets pour\n"
"coder des caractères qui sont en dehors de la gamme de l'ensemble des\n"
"caractères Unicode ; ces séquences de cinq et six octets sont illégales\n"
"pour l'utilisation de l'UTF-8 comme transformation de caractères Unicode.\n"
"L'ISO/CEI 10646 ne permet pas la cartographie des substituts non appariés,\n"
"ni U+FFFE et U+FFFF (mais il permet d'autres non-caractères). Pour plus\n"
"d'informations veuillez vous référer à\n"
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
@ -250,12 +248,11 @@ msgid ""
"http://www.unicode.org/ and http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
msgstr ""
"Codes de caractères pour UTF-16 doit être dans la gamme: U + 0000 à U + 10FFFF.\n"
"La définition de UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1: 2000 n'autorise pas "
"le\n"
"mappage des substituts non appariés. Pour plus d'informations, veuillez vous "
"référer\n"
"à http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"Les codes de caractères UTF-16 doivent être dans la gamme U+0000 à U+10FFFF.\n"
"La définition de l'UTF-16 dans l'annexe C de l'ISO/CEI 10646-1:2000\n"
"n'autorise pas le mappage des substituts non appariés. Pour plus\n"
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
"http://www.unicode.org/ et http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
@ -271,14 +268,14 @@ msgid ""
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
msgstr ""
"URI doit être correctement protégés, ils ne doivent pas contenir unescaped\n"
"caractères ci-dessous U + 0021, y compris le caractère d'espace et non\n"
"ci-dessus U + 007E. Tidy échappe à l'URI pour vous comme recommandé par\n"
"HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains agents utilisateurs\n"
"utiliser un autre algorithme pour échapper à ces URI et un serveur-verso\n"
"scripts dépendent de cela. Si vous voulez compter sur cela, vous devez\n"
"échapper à l'URI sur votre propre. Pour plus d'informations s'il vous plaît se "
"référer à\n"
"Les URI doivent être correctement protégées, elles ne doivent pas contenir\n"
"de caractères inférieurs à U+0021 non échappés, y compris le caractère\n"
"d'espace et ceux inférieurs à U+007E. Tidy échappe l'URI pour vous comme\n"
"recommandé par HTML 4.01 section B.2.1 et XML 1.0 section 4.2.2. Certains\n"
"agents utilisateurs utilisent un autre algorithme pour échapper ces URI et\n"
"certains scripts du côté du serveur dépendent de cela. Si vous voulez\n"
"compter sur cela, vous devez échapper l'URI vous-même. Pour plus\n"
"d'informations, veuillez vous référer à\n"
"http://www.w3.org/International/O-URL-and-ident.html\n"
"\n"
@ -293,12 +290,12 @@ msgid ""
"table! Note that one form can't be nested inside another!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous devrez peut-être déplacer un ou deux de la<form>et</form>\n"
"tags. Éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer la\n"
"<form>dans une cellule et la </form>dans un autre. Si le <form>est placé\n"
"devant une table, le </form>ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
"Notez qu'une forme ne peut pas être imbriquée dans un autre !\n"
"Vous devrez peut-être déplacer <form> ou </form> ou les deux balises.\n"
"Les éléments HTML doivent être correctement imbriquées et les éléments\n"
"de formulaire ne font pas exception. Par exemple, vous ne devez pas placer\n"
"<form> dans une cellule et </form> dans une autre. Si <form> est placé\n"
"avant une table, </form> ne peut pas être placé à l'intérieur de la table !\n"
"Notez qu'un formulaire ne peut pas être imbriqué dans un autre !\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
@ -308,8 +305,9 @@ msgid ""
"Subsequent <main> elements have been discarded, which may\n"
"render the document invalid.\n"
msgstr ""
"Qu'un seul <main> élément est autorisé dans un document.\n"
"Les <main>éléments ont été jetées, qui peut invalider le document\n"
"Un seul élément <main> est autorisé dans un document.\n"
"Les éléments <main> suivants ont été supprimés, ce qui peut\n"
"rendre le document invalide.\n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
@ -487,13 +485,12 @@ msgid ""
"Validate your HTML documents: http://validator.w3.org/nu/\n"
"Lobby your company to join the W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
msgstr ""
"A propos de HTML Tidy: https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Les rapports de bugs et commentaires: https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Liste officielle de diffusion: https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Spécification HTML dernière: http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validez vos documents HTML: http://validator.w3.org/nu/\n"
"Hall de votre entreprise à rejoindre le W3C: http://www.w3.org/Consortium\n"
"\n"
"A propos de HTML Tidy : https://github.com/htacg/tidy-html5\n"
"Rapports de bugs et commentaires : https://github.com/htacg/tidy-html5/issues\n"
"Liste officielle de diffusion : https://lists.w3.org/Archives/Public/public-htacg/\n"
"Dernière spécification HTML : http://dev.w3.org/html5/spec-author-view/\n"
"Validez vos documents HTML : http://validator.w3.org/nu/\n"
"Incitez votre entreprise à rejoindre le W3C : http://www.w3.org/Consortium\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
msgctxt "TEXT_GENERAL_INFO_PLEA"
@ -505,37 +502,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Parlez-vous une langue autre que l'anglais ou une autre variante de\n"
"Anglais? Considérez-nous aidant à localiser HTML Tidy. Pour plus de détails s'il "
"vous plaît voir\n"
"l'anglais ? Pensez à nous aider à traduire HTML Tidy. Pour plus de détails "
"consultez \n"
"https://github.com/htacg/tidy-html5/blob/master/README/LOCALIZE.md\n"
msgctxt "TidyInfoString"
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
msgstr "Info : "
msgctxt "TidyWarningString"
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
msgstr "Attention : "
msgctxt "TidyConfigString"
msgid "Config: "
msgstr "Config: "
msgstr "Config : "
msgctxt "TidyAccessString"
msgid "Access: "
msgstr "Accès: "
msgstr "Accès : "
msgctxt "TidyErrorString"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
msgstr "Erreur : "
msgctxt "TidyBadDocumentString"
msgid "Document: "
msgstr "Document: "
msgstr "Document : "
msgctxt "TidyFatalString"
msgid "Panic: "
msgstr "Panique: "
msgstr "Panique : "
#, c-format
msgctxt "ENCODING_MISMATCH"
@ -545,50 +542,50 @@ msgstr "codage d'entrée spécifiée (%s) ne correspond pas réelle encodage d'e
#, c-format
msgctxt "VENDOR_SPECIFIC_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_SGML_CHARS"
msgid "%s invalid character code %s"
msgstr "%s de code de caractère invalide l'%s"
msgstr "%s de code de caractère invalide %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF8"
msgid "%s invalid UTF-8 bytes (char. code %s)"
msgstr "%s invalides octets UTF-8 de (char. codes %s)"
msgstr "%s octets UTF-8 invalides (code de caractères %s)"
#, c-format
msgctxt "INVALID_UTF16"
msgid "%s invalid UTF-16 surrogate pair (char. code %s)"
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caract. %s) %s"
msgstr "paire de substitution non valide UTF-16 (code de caractères %s) %s"
#, c-format
msgctxt "INVALID_NCR"
msgid "%s invalid numeric character reference %s"
msgstr "Référence de caractère numérique non valide de %s %s"
msgstr "%s référence de caractère numérique non valide de %s"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON"
msgid "entity \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "entité « %s » ne s'arrête pas à «; »"
msgstr "l'entité « %s » ne s'arrête pas à « ; »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
msgid "numeric character reference \"%s\" doesn't end in ';'"
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » n'est pas se terminer par «; »"
msgstr "Référence de caractère numérique « %s » ne se termine pas par « ; »"
msgctxt "UNESCAPED_AMPERSAND"
msgid "unescaped & which should be written as &amp;"
msgstr "sans séquence d'échappement & qui devrait être écrit comme &amp;"
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ; devrait être écrit comme &amp;"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ENTITY"
msgid "unescaped & or unknown entity \"%s\""
msgstr "sans séquence d'échappement & ou entité inconnue « %s »"
msgstr "« & » sans séquence d'échappement ou entité inconnue « %s »"
msgctxt "APOS_UNDEFINED"
msgid "named entity &apos; only defined in XML/XHTML"
msgstr "nommée l'entité ' seulement défini en XML/XHTML"
msgstr "entité nommée « &apos; » ; seulement définie en XML/XHTML"
#, c-format
msgctxt "INSERTING_ATTRIBUTE"
@ -603,17 +600,17 @@ msgstr "%s insérer l'attribut « %s », à l'aide de la valeur « %s »"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTR_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" lacks value"
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "UNKNOWN_ATTRIBUTE"
msgid "%s unknown attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "PROPRIETARY_ATTRIBUTE"
msgid "%s proprietary attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "JOINING_ATTRIBUTE"
@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "%s rejoignant les valeurs d'attribut répétée « %s »"
#, c-format
msgctxt "XML_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s has XML attribute \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide \"%s\""
msgstr "L'attribut %s a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "XML_ID_SYNTAX"
@ -643,12 +640,12 @@ msgstr "valeur d'attribut propriétaire de %s « %s »"
#, c-format
msgctxt "ANCHOR_NOT_UNIQUE"
msgid "%s anchor \"%s\" already defined"
msgstr "%s anchor \"%s\" déjà défini"
msgstr "%s anchor « %s » déjà défini"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE"
msgid "%s attribute \"%s\" has invalid value \"%s\""
msgstr "L'attribut %s \"%s\" a une valeur non valide \"%s\""
msgstr "L'attribut %s « %s » a une valeur non valide « %s »"
#, c-format
msgctxt "BAD_ATTRIBUTE_VALUE_REPLACED"
@ -673,7 +670,7 @@ msgstr "%s ne peut pas copier le nom attribut id"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_GT"
msgid "%s missing '>' for end of tag"
msgstr "manquant '>' pour tag: %s"
msgstr "manquant '>' pour tag : %s"
#, c-format
msgctxt "UNEXPECTED_QUOTEMARK"
@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "%s doivent utiliser côté client image map"
#, c-format
msgctxt "MISSING_ATTRIBUTE"
msgid "%s lacks \"%s\" attribute"
msgstr "%s manque attribut \"%s\""
msgstr "%s manque attribut « %s »"
#, c-format
msgctxt "NESTED_EMPHASIS"
@ -747,36 +744,36 @@ msgstr "accent imbriquée %s"
msgctxt "NESTED_QUOTATION"
msgid "nested q elements, possible typo."
msgstr "imbriqué \"q\" éléments, typo possible"
msgstr "éléments « q » imbriqués, peut-être une faute de frappe."
#, c-format
msgctxt "OBSOLETE_ELEMENT"
msgid "replacing obsolete element %s with %s"
msgstr "remplaçant élément obsolète %s avec %s"
msgstr "remplacement de l'élément obsolète %s par %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG_WARN"
msgid "<%s> is probably intended as </%s>"
msgstr "<%s> est probablement destinée en tant que </%s>"
msgstr "<%s> devrait probablement être </%s>"
#, c-format
msgctxt "REMOVED_HTML5"
msgid "%s element removed from HTML5"
msgstr "L'élément de %s retiré HTML5"
msgstr "L'élément de %s a été retiré de l'HTML5"
msgctxt "BAD_BODY_HTML5"
msgid "Found attribute on body that is obsolete in HTML5. Use CSS"
msgstr "Trouvé attribut sur le <body> qui est obsolète dans HTML5. Utilisez CSS"
msgstr "Trouvé attribut sur le <body> qui est obsolète dans HTML5. Utilisez du CSS"
#, c-format
msgctxt "BAD_ALIGN_HTML5"
msgid "The align attribute on the %s element is obsolete. Use CSS"
msgstr "L'attribut align sur l'élément du %s est obsolète. Utilisez CSS"
msgstr "L'attribut align sur l'élément du %s est obsolète. Utilisez du CSS"
#, c-format
msgctxt "BAD_SUMMARY_HTML5"
msgid "The summary attribute on the %s element is obsolete in HTML5"
msgstr "L'attribut summary sur l'élément du %s est obsolète dans HTML5"
msgstr "L'attribut summary sur l'élément %s est obsolète en HTML5"
#, c-format
msgctxt "TRIM_EMPTY_ELEMENT"
@ -786,7 +783,7 @@ msgstr "rognage vide %s"
#, c-format
msgctxt "REPLACING_ELEMENT"
msgid "replacing %s with %s"
msgstr "remplaçant %s avec %s"
msgstr "remplacement de %s par %s"
#, c-format
msgctxt "COERCE_TO_ENDTAG"
@ -1593,8 +1590,8 @@ msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy devrait ajouter la déclaration XML lors de la sortie "
"XML ou XHTML. <br/> Notez que si l'entrée comprend déjà un <code> & lt;?xml ... &&gt;"
"</code> déclaration alors cette option sera ignorée. <br/> Si l'encodage pour la "
"sortie est différente de <var>ascii</var>, l'un des l'encodage <var>utf*</var> ou "
"<var>raw</var>, la déclaration est toujours ajouté que requis par la norme XML."
"sortie est différent de <var>ascii</var>, de l'un des encodages <var>utf*</var> ou "
"de <var>raw</var>, la déclaration est toujours ajoutée comme demandé par la norme XML."
msgctxt "TidyXmlSpace"
msgid ""
@ -1637,16 +1634,16 @@ msgid ""
"documents, and output spaces rather than non-breaking spaces where they exist in the "
"input. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit dépouiller Microsoft HTML spécifique à partir de "
"Word 2000 documents, et des espaces de sortie plutôt que des espaces insécables où "
"ils existent dans l'entrée."
"Cette option spécifie si Tidy doit supprimer le code HTML spécifique à Microsoft "
"dans les documents Word 2000, et remplacer les espaces insécables par des espaces "
"s'ils existent dans l'entrée."
msgctxt "TidyCSSPrefix"
msgid ""
"This option specifies the prefix that Tidy uses for styles rules. <br/>By default, "
"<code>c</code> will be used. "
msgstr ""
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise des règles de styles. <br/> Par "
"Cette option spécifie le préfixe que Tidy utilise pour les règles de style. <br/> Par "
"défaut, <var>c</var> sera utilisé."
msgctxt "TidyMakeClean"
@ -1657,7 +1654,7 @@ msgid ""
"code>). If set to <var>yes</var> then legacy tags will be replaced with CSS "
"<code>&lt;style&gt;</code> tags and structural markup as appropriate. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciens tags "
"Cette option spécifie si Tidy doit effectuer le nettoyage de certains anciennes balises "
"de présentation (actuellement de <code>& lt; i&gt;</code>, <code>&lt;b&gt;</code>, "
"<code>&lt;centre&gt;</code> lorsque placé entre les balises inline appropriées, et "
"<code>&lt; font&gt;</code>). Si <var>yes</var> puis balises existantes seront "
@ -1708,11 +1705,11 @@ msgstr ""
msgctxt "TidyDropEmptyElems"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty elements. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des éléments vides."
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les éléments vides."
msgctxt "TidyDropEmptyParas"
msgid "This option specifies if Tidy should discard empty paragraphs. "
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit jeter des paragraphes vides."
msgstr "Cette option spécifie si Tidy doit supprimer les paragraphes vides."
msgctxt "TidyDropFontTags"
msgid ""
@ -2310,21 +2307,22 @@ msgid ""
"code> is reset to <var>1</var>. <br/>Note <code>tab-size</code> controls converting "
"input tabs to spaces. Set it to zero to retain input tabs. "
msgstr ""
"Cette option spécifie si tidy doit Indenter avec tabulation au lieu des espaces, en "
"supposant <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définir sur <var>yes</var> "
"pour indenter avec des tabulations au lieu de la valeur par défaut des espaces. <br /"
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre d'onglets "
"Sortie par niveau de tiret. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
"activée. La valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
"<var>1</var>. <br/>Remarque <code>tab-size</code> contrôle la conversion des espaces "
"d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver onglets de saisie."
"Cette option indique que Tidy doit indenter avec des tabulations au lieu d'espaces, en "
"supposant que <code>indent</code> est <var>yes</var>. <br/>Définissez-la à <var>yes</var> "
"pour indenter avec des tabulations au lieu d'espaces (valeur par défaut). <br /"
">Utilisez l'option <code>indent-spaces</code> pour contrôler le nombre de caractères "
" utilisé par niveau d'indentation. Notez que lorsque <code>indent-with-tabs</code> est "
"activée, la valeur par défaut de <code>indent-spaces</code> est réinitialisé à "
"<var>1</var>. <br/>Remarquez que <code>tab-size</code> contrôle la conversion des "
"tabulations en entrée en espaces d'entrée. Définissez-le à zéro pour conserver les "
"tabulations."
msgctxt "TidySkipNested"
msgid ""
"This option specifies that Tidy should skip nested tags when parsing script and "
"style data. "
msgstr ""
"Cette option spécifie que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
"Cette option indique que Tidy doit ignorer les balises imbriquées lors de l'analyse "
"des données de script et de style."
msgctxt "TidyStrictTagsAttr"
@ -2387,7 +2385,7 @@ msgstr "option"
#, c-format
msgctxt "TC_MAIN_ERROR_LOAD_CONFIG"
msgid "Loading config file \"%s\" failed, err = %d"
msgstr "Chargement du fichier de configuration \"%s\" a échoué, err =%d"
msgstr "Le chargement du fichier de configuration « %s » a échoué, err =%d"
msgctxt "TC_OPT_ACCESS"
msgid ""
@ -2415,11 +2413,11 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_BIG5"
msgid "use Big5 for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser Big5 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_CLEAN"
msgid "replace FONT, NOBR and CENTER tags with CSS"
msgstr ""
msgstr "remplacer les balises FONT, NOBR et CENTER par du CSS"
msgctxt "TC_OPT_CONFIG"
msgid "set configuration options from the specified <file>"
@ -2439,11 +2437,11 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_HELP"
msgid "list the command line options"
msgstr ""
msgstr "lister les options de la ligne de commande"
msgctxt "TC_OPT_HELPCFG"
msgid "list all configuration options"
msgstr ""
msgstr "lister toutes les options de configuration"
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
msgid "show a description of the <option>"
@ -2451,7 +2449,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgstr "utiliser IBM-858 (CP850+Euro) pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_INDENT"
msgid "indent element content"
@ -2459,7 +2457,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_ISO2022"
msgid "use ISO-2022 for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser ISO-2022 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_LANGUAGE"
msgid ""
@ -2470,15 +2468,15 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_LATIN0"
msgid "use ISO-8859-15 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgstr "utiliser ISO-8859-15 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_LATIN1"
msgid "use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser ISO-8859-1 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_MAC"
msgid "use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgstr "utiliser MacRoman pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_MODIFY"
msgid "modify the original input files"
@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr ""
msgctxt "TC_OPT_SHIFTJIS"
msgid "use Shift_JIS for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser Shift_JIS pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_SHOWCFG"
msgid "list the current configuration settings"
@ -2518,27 +2516,27 @@ msgstr "balises de force en majuscules"
msgctxt "TC_OPT_UTF16"
msgid "use UTF-16 for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser UTF-16 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF16BE"
msgid "use UTF-16BE for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser UTF-16BE pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF16LE"
msgid "use UTF-16LE for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser UTF-16LE pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_UTF8"
msgid "use UTF-8 for both input and output"
msgstr ""
msgstr "utiliser UTF-8 pour l'entrée et la sortie"
msgctxt "TC_OPT_VERSION"
msgid "show the version of Tidy"
msgstr ""
msgstr "afficher la version de Tidy"
msgctxt "TC_OPT_WIN1252"
msgid "use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
msgstr "utiliser Windows-1252 pour l'entrée, US-ASCII pour la sortie"
msgctxt "TC_OPT_WRAP"
msgid ""
@ -2622,37 +2620,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_LANG_NOT_FOUND"
msgid "Tidy doesn't have language '%s,' will use '%s' instead."
msgstr ""
msgstr "Tidy n'a pas la langue « %s » et utilisera « %s » à la place."
msgctxt "TC_STRING_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
msgctxt "TC_STRING_XML"
msgid "XML"
msgstr ""
msgstr "XML"
msgctxt "TC_STRING_MUST_SPECIFY"
msgid "A Tidy option name must be specified."
msgstr ""
msgstr "Un nom d'option de Tidy doit être spécifié."
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION"
msgid "HTML Tidy: unknown option: %c"
msgstr ""
msgstr "HTML Tidy: option inconnue : %c"
msgctxt "TC_STRING_UNKNOWN_OPTION_B"
msgid "HTML Tidy: unknown option."
msgstr ""
msgstr "HTML Tidy: option inconnue."
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_A"
msgid "HTML Tidy for %s version %s"
msgstr ""
msgstr "HTML Tidy pour %s version %s"
#, c-format
msgctxt "TC_STRING_VERS_B"
msgid "HTML Tidy version %s"
msgstr ""
msgstr "HTML Tidy version %s"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
#, c-format
@ -2721,35 +2719,36 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de configuration Tidy\n"
"==========================\n"
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de commande "
"sous la forme de «--option <value>\", par exemple, \"--indent-with-tabs yes\"\n"
"Options de configuration de Tidy\n"
"================================\n"
"Utilisez les options de configuration de Tidy comme arguments de ligne de\n"
"commande sous la forme de \"--option <value>\", par exemple,\n"
"\"--indent-with-tabs yes\"\n"
"\n"
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utiliser \"-help-config\"\n"
" ou consultez à la man page (si votre OS en a un).\n"
"Pour une liste de toutes les options de configuration, utilisez\n"
"\"-help-config\" ou consultez à la page du manuel (si votre OS en a un).\n"
"\n"
"Si votre environnement a un ensemble de variables à un point de Tidy \n"
"$HTML_TIDY fichier de configuration puis Tidy va tenter de l'utiliser.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une configuration "
"spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
"Sur certaines plateformes Tidy tentera également d'utiliser une\n"
"configuration spécifiée dans /etc/tidy.conf ou ~/.tidy.conf.\n"
"\n"
"Autre\n"
"=====\n"
"Entrée/sortie par défaut utiliser stdin/stdout respectivement.\n"
"\n"
"Options de simple lettre en dehors de -f peuvent être combinés\n"
"comme dans: bien rangé -f errs.txt -imu foo.html\n"
"Les options d'une seule lettre en dehors de -f peuvent être combinées\n"
"comme dans : tidy -f errs.txt -imu foo.html\n"
"\n"
"renseignements\n"
"===========\n"
"Informations\n"
"============\n"
"Pour plus d'informations à propos de HTML Tidy, voir\n"
"  http://www.html-tidy.org/\n"
"\n"
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes:\n"
"Pour plus d'informations sur le langage HTML, consultez les rubriques suivantes :\n"
"\n"
"  HTML: Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
"  HTML : Edition pour les auteurs Web (de la dernière spécification de HTML)\n"
"  http://dev.w3.org/html5/spec-author-view\n"
"\n"
@ -2770,16 +2769,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HTML Tidy paramètres de configuration\n"
"Paramètres de configuration de HTML Tidy\n"
"\n"
"Dans un fichier, utilisez le formulaire:\n"
"Dans un fichier, utilisez la syntaxe :\n"
"\n"
"envelopper: 72\n"
"tiret: pas\n"
"wrap: 72\n"
"indent: no\n"
"\n"
"Quand il est spécifié sur la ligne de commande, utilisez le formulaire:\n"
"Quand ils sont spécifiés sur la ligne de commande, utilisez la syntaxe :\n"
"\n"
"--wrap 72 --indent pas\n"
"--wrap 72 --indent no\n"
"\n"
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG_NAME"
@ -2849,10 +2848,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'ils sont complets; seulement ça\n"
"un développeur ou d'une autre ont commencé à ajouter la langue indiquée.\n"
"Localisations incomplètes ne seront par défaut \"et\" si nécessaire.\n"
"S'il vous plaît signaler les cas de chaînes incorrectes à l'équipe Tidy.\n"
"Les langues suivantes sont actuellement installées dans Tidy. \n"
"Notez qu'il n'y a aucune garantie qu'elles soient complètes; simplement \n"
"un développeur ou l'autre a commencé à ajouter la langue indiquée. \n"
"\n"
"Les traductions incomplètes seront remplacées par de l'anglais le cas \n"
"échéant. Merci de signaler les chaînes incorrectes à l'équipe Tidy. \n"
"\n"
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
@ -2866,8 +2868,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation puis Tidy utilisera le\n"
"langue locale automatiquement. Par exemple les systèmes Unix-like utilisent un $LANG "
"et/ou $LC_ALL variable d'environnement. Consultez votre exploitation documentation "
"du système pour plus d'informations.\n"
"Si Tidy est capable de déterminer votre localisation, Tidy utilisera \n"
"automatiquement votre langue. Par exemple, les systèmes compatibles \n"
"Unix utilisent les variables d'environnement $LANG et/ou $LC_ALL. \n"
"Consultez la documentation de votre système d'exploitation pour plus \n"
"d'informations.\n"
"\n"