Merge pull request #881 from hugotiburtino/complete_pt_br_translation
Complete pt_br translation
This commit is contained in:
commit
ebfc930190
|
@ -898,7 +898,17 @@ msgid ""
|
||||||
"<code><?php ... ?></code>. As always, all other tabs, or sequences of tabs, in "
|
"<code><?php ... ?></code>. As always, all other tabs, or sequences of tabs, in "
|
||||||
"the source will continue to be replaced with a space. "
|
"the source will continue to be replaced with a space. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Com <var>no</var> preconfigurado, Tidy substituirá todas as tabulações da fonte com espaços, "
|
||||||
|
"em conformidade com a opção <code>tab-size</code> e o deslocamento da linha atual. "
|
||||||
|
"Obviamente, com exceção dos blocos/elementos enumerados abaixo, isto será "
|
||||||
|
"reduzido depois a apenas um espaço "
|
||||||
|
"<br/>"
|
||||||
|
"Se configurado para <var>yes</var> essa opção determina que Tidy deve manter "
|
||||||
|
"certas tabulaçõess encontradas na fonte, mas apenas "
|
||||||
|
"em blocos preformatados como <code><pre></code> e outros elementos CDATA como "
|
||||||
|
"<code><script></code>, <code><style></code> e outros pseudo-elementos como "
|
||||||
|
"<code><?php ... ?></code>. Como sempre, todas as demais tabulações ou "
|
||||||
|
"sequências de tabulações na fonte continuarão a ser substituídas por um espaço. "
|
||||||
#. Important notes for translators:
|
#. Important notes for translators:
|
||||||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||||||
#. <br/>.
|
#. <br/>.
|
||||||
|
@ -1618,7 +1628,13 @@ msgid ""
|
||||||
"<code>mute-id</code> configuration option and examining Tidy's "
|
"<code>mute-id</code> configuration option and examining Tidy's "
|
||||||
"output. "
|
"output. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Use esta opção para impedir que Tidy mostre certos tipos de "
|
||||||
|
"relatórios, por exemplo, para condições que você deseja ignorar. "
|
||||||
|
"<br/>"
|
||||||
|
"Essa opção recebe uma lista de uma ou mais chaves que indicam o tipo de "
|
||||||
|
"mensagem a ser silenciada. Você pode descobrir as chaves destas mensagens "
|
||||||
|
"usando a opção de configuração <code>mute-id</code> e examinando o resultado "
|
||||||
|
"produzido por Tidy. "
|
||||||
#. Important notes for translators:
|
#. Important notes for translators:
|
||||||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||||||
#. <br/>.
|
#. <br/>.
|
||||||
|
@ -1634,7 +1650,10 @@ msgid ""
|
||||||
"use the <code>mute</code> configuration option in order to filter "
|
"use the <code>mute</code> configuration option in order to filter "
|
||||||
"out certain report messages. "
|
"out certain report messages. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essa opção determina se Tidy deve apresentar ou não os IDs da mensagem "
|
||||||
|
"com cada um de seus relatórios de erros. Pode ser útil se você quiser "
|
||||||
|
"usar a opção de configuração <code>mute</code> a fim de filtrar "
|
||||||
|
"certas mensagens do relatório. "
|
||||||
#. Important notes for translators:
|
#. Important notes for translators:
|
||||||
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
#. - Use only <code></code>, <var></var>, <em></em>, <strong></strong>, and
|
||||||
#. <br/>.
|
#. <br/>.
|
||||||
|
@ -2196,7 +2215,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TidyWarning"
|
msgctxt "TidyWarning"
|
||||||
msgid "Warning: "
|
msgid "Warning: "
|
||||||
msgstr "Acesso: "
|
msgstr "Aviso: "
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TidyConfig"
|
msgctxt "TidyConfig"
|
||||||
msgid "Config: "
|
msgid "Config: "
|
||||||
|
@ -2549,6 +2568,10 @@ msgid ""
|
||||||
"this behavior, then consider setting the option \"drop-empty-elements\"\n"
|
"this behavior, then consider setting the option \"drop-empty-elements\"\n"
|
||||||
"to no.\n"
|
"to no.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um ou mais elementos vazios estavam presentes no documento-fonte mas\n"
|
||||||
|
"foram descartados no resultado. Se esses elementos são necessários ou\n"
|
||||||
|
"se você não deseja esse comportamento, então considere configurar a opção\n"
|
||||||
|
"\"drop-empty-elements\" para no.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
|
#. - The URL should not be translated unless you find a matching URL in your language.
|
||||||
|
@ -2921,15 +2944,15 @@ msgstr "hífenes adjacentes dentro de comentário"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_DROPPING"
|
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_DROPPING"
|
||||||
msgid "dropping a possible comment due to a missing hyphen"
|
msgid "dropping a possible comment due to a missing hyphen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "descartando um possível comentário devido à falta de hífen"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_EOS"
|
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_EOS"
|
||||||
msgid "the end of the document was reached before the end of the comment"
|
msgid "the end of the document was reached before the end of the comment"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "o fim do documento foi alcançado antes do fim do comentário"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_WARN"
|
msgctxt "MALFORMED_COMMENT_WARN"
|
||||||
msgid "detected adjacent hyphens within the comment; consider fix-bad-comments"
|
msgid "detected adjacent hyphens within the comment; consider fix-bad-comments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "hífens adjacentes detectados dentro do comentário; considere fix-bad-comments"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
|
msgctxt "MALFORMED_DOCTYPE"
|
||||||
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
|
msgid "discarding malformed <!DOCTYPE>"
|
||||||
|
@ -2972,7 +2995,7 @@ msgstr "faltando </%s>"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "MISSING_ENDTAG_OPTIONAL"
|
msgctxt "MISSING_ENDTAG_OPTIONAL"
|
||||||
msgid "missing optional end tag </%s>"
|
msgid "missing optional end tag </%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "faltando tag final opcional </%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
|
msgctxt "MISSING_IMAGEMAP"
|
||||||
|
@ -2987,7 +3010,7 @@ msgstr "atributo de %s faltando aspas ao final"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK_OPEN"
|
msgctxt "MISSING_QUOTEMARK_OPEN"
|
||||||
msgid "value for attribute \"%s\" missing quote marks"
|
msgid "value for attribute \"%s\" missing quote marks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "valor para atributo \"%s\" faltando aspas"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
|
msgctxt "MISSING_SEMICOLON_NCR"
|
||||||
|
@ -3044,17 +3067,17 @@ msgstr "substituindo elemento obsoleto %s por %s"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "OPTION_REMOVED"
|
msgctxt "OPTION_REMOVED"
|
||||||
msgid "option \"%s\" no longer exists, and no replacement could be found."
|
msgid "option \"%s\" no longer exists, and no replacement could be found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opção \"%s\" não existe mais e nenhum substituto pôde ser encontrado."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "OPTION_REMOVED_APPLIED"
|
msgctxt "OPTION_REMOVED_APPLIED"
|
||||||
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", which Tidy has set to \"%s\"."
|
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", which Tidy has set to \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opção \"%s\" substituída por \"%s\", que Tidy configurou para \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "OPTION_REMOVED_UNAPPLIED"
|
msgctxt "OPTION_REMOVED_UNAPPLIED"
|
||||||
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", but Tidy could not set it for you."
|
msgid "option \"%s\" replaced with \"%s\", but Tidy could not set it for you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opção \"%s\" substituída por \"%s\", mas Tidy não pôde configurar para você"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
|
msgctxt "PREVIOUS_LOCATION"
|
||||||
|
@ -3103,7 +3126,7 @@ msgstr "removendo espaço em branco precedendo a declaração XML"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "STRING_ARGUMENT_BAD"
|
msgctxt "STRING_ARGUMENT_BAD"
|
||||||
msgid "option \"%s\" given bad argument \"%s\""
|
msgid "option \"%s\" given bad argument \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opção \"%s\" recebeu argumento errado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
|
msgctxt "STRING_MISSING_MALFORMED"
|
||||||
|
@ -3113,7 +3136,7 @@ msgstr "argumento faltando ou malformado para opção: %s"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "STRING_MUTING_TYPE"
|
msgctxt "STRING_MUTING_TYPE"
|
||||||
msgid "messages of type \"%s\" will not be output"
|
msgid "messages of type \"%s\" will not be output"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mensagens de tipo \"%s\" não vão ser geradas"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
msgctxt "STRING_UNKNOWN_OPTION"
|
||||||
|
@ -3790,11 +3813,11 @@ msgstr "lista todas as opções de configuração"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_HELPENV"
|
msgctxt "TC_OPT_HELPENV"
|
||||||
msgid "show information about the environment and runtime configuration"
|
msgid "show information about the environment and runtime configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mostra informações sobre o ambiente e a configuração de execução"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
|
msgctxt "TC_OPT_HELPOPT"
|
||||||
msgid "show a description of the <option>"
|
msgid "show a description of the <option>"
|
||||||
msgstr " mostra uma descrição da <opção>"
|
msgstr "mostra uma descrição da <opção>"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
|
msgctxt "TC_OPT_IBM858"
|
||||||
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
msgid "use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
|
||||||
|
@ -3866,11 +3889,11 @@ msgstr "lista as definições da configuração atual"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_EXP_CFG"
|
msgctxt "TC_OPT_EXP_CFG"
|
||||||
msgid "list the current configuration settings, suitable for a config file"
|
msgid "list the current configuration settings, suitable for a config file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "lista as configurações atuais, apropriadas para um documento config"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_EXP_DEF"
|
msgctxt "TC_OPT_EXP_DEF"
|
||||||
msgid "list the default configuration settings, suitable for a config file"
|
msgid "list the default configuration settings, suitable for a config file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "lista as configurações padrões, apropriadas para um documento config"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
|
msgctxt "TC_OPT_UPPER"
|
||||||
msgid "force tags to upper case"
|
msgid "force tags to upper case"
|
||||||
|
@ -4170,7 +4193,13 @@ msgid ""
|
||||||
" %s \n"
|
" %s \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Ademais, Tidy tentará automaticamente utilizar configuração especificada \n"
|
||||||
|
" nesses documentos, se presentes: \n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" %s \n"
|
||||||
|
" %s \n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||||||
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
|
msgctxt "TC_TXT_HELP_CONFIG"
|
||||||
|
@ -4232,6 +4261,17 @@ msgid ""
|
||||||
" - Options in a file specified on the command line. \n"
|
" - Options in a file specified on the command line. \n"
|
||||||
" - Options set directly on the command line. \n"
|
" - Options set directly on the command line. \n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tidy pode configurar valores de opções a partir de várias fontes, \n"
|
||||||
|
"na ordem abaixo. O uso subsequente da mesma opção sobreescreve \n"
|
||||||
|
"configurações anteriores. \n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" - Valores inbutidos padrões de Tidy. \n"
|
||||||
|
"%s" /* rc files */
|
||||||
|
" - O documento especificado na variável de ambiente $HTML_TIDY: \n"
|
||||||
|
" %s \n"
|
||||||
|
" - Opções num arquivo especificado na linha do comando. \n"
|
||||||
|
" - Opções definidas diretamente na linha de comando. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||||||
|
@ -4243,13 +4283,16 @@ msgid ""
|
||||||
" - The user runtime configuration file: \n"
|
" - The user runtime configuration file: \n"
|
||||||
" %s \n"
|
" %s \n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" - O documento de configuração de execução do sistema: \n"
|
||||||
|
" %s \n"
|
||||||
|
" - O documento de configuração de execução do usuário: \n"
|
||||||
|
" %s \n"
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||||||
#. - This message indicates that a file name is not currently set.
|
#. - This message indicates that a file name is not currently set.
|
||||||
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1B"
|
msgctxt "TC_TXT_HELP_ENV_1B"
|
||||||
msgid "(not currently set)"
|
msgid "(not currently set)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(não definido no momento)"
|
||||||
|
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||||||
|
@ -4260,7 +4303,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Note that because $HTML_TIDY is set, the user runtime configuration file \n"
|
"Note that because $HTML_TIDY is set, the user runtime configuration file \n"
|
||||||
"%s will not be used. \n"
|
"%s will not be used. \n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note que, dado que $HTML_TIDY foi definida, o documento de configuração \n"
|
||||||
|
"de execução do usuário %s não será utilizado. \n"
|
||||||
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
#. This console output should be limited to 78 characters per line.
|
||||||
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
#. - The strings "Tidy" and "HTML Tidy" are the program name and must not be translated.
|
||||||
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
|
msgctxt "TC_TXT_HELP_LANG_1"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue